捕蛇者説原文翻譯及註釋

來源:文萃谷 2.5W

捕蛇者説通過揭露永州百姓在封建官吏的橫徵暴斂下家破人亡的悲慘遭遇,有力得控訴了社會吏治的腐朽,曲折得反映了自己堅持改革的願望。下面小編為大家整理了捕蛇者説的原文翻譯,一起來看看吧:

捕蛇者説原文翻譯及註釋

  捕蛇者説原文:

永州之野產異蛇,黑質而白章;觸草木,盡死;以齧(niè)人,無御之者。然得而臘(xī)之以為餌,可以已大風、攣踠(luán wǎn)、瘻(lòu )、癘(lì),去死肌,殺三蟲。其始,太醫以王命聚之,歲賦其二,募有能捕之者,當(dàng)其租入。永之人爭奔走焉。

有蔣氏者,專其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死於是,吾父死於是。今吾嗣(sì)為之十二年,幾(jī)死者數(shuò)矣。”言之,貌若甚戚者。

餘悲之,且曰:“若毒之乎?餘將告於蒞(lì)事者,更(gēng)若役,復若賦,則何如?”

蔣氏大戚,汪然出涕曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉,積於今六十歲矣,而鄉鄰之生日蹙(cù)。殫(dān)其地之出,竭其廬之入,號呼而轉徙(xǐ),飢渴而頓踣(bó),觸風雨,犯寒暑,呼噓毒癘(lì),往往而死者相藉(jiè)也。曩(nǎng)與吾祖居者,今其室十無一焉,與吾父居者,今其室十無二三焉,與吾居十二年者,今其室十無四五焉,非死則徙爾,而吾以捕蛇獨存。悍吏之來吾鄉,叫囂乎東西,隳(huī)突乎南北,譁然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂(xún xún)而起,視其缶(fǒu),而吾蛇尚存,則弛然而卧。謹食(sì)之,時而獻焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其餘則熙熙而樂,豈若吾鄉鄰之旦旦(dàn)有是哉!今雖死乎此,比吾鄉鄰之死則已後矣,又安敢毒耶?”

餘聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛於虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒有甚是蛇者乎?故為之説,以俟(sì)夫(fú)觀人風者得焉。

  捕蛇者説原文翻譯:

永州的野外出產一種奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都乾枯而死;如果蛇用牙齒咬人,沒有能夠抵擋(蛇毒)的方法。然而捉到後晾乾把它用來作成藥餌,可以用來治癒大風、攣踠、瘻、癘,去除死肉,殺死人體內的寄生蟲。起初,太醫用皇帝的命令徵集這種蛇,每年徵收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦税繳納。永州的人都爭着去做(捕蛇)這件事。

有個姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納税的)好處已經三代了。我問他,他卻説:“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現在我繼承祖業幹這差事也已十二年了,險些喪命也有好幾次了。”他説這番話時,臉上好像很憂傷的樣子。

我很同情他,並且説:“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管理政事的地方官,讓他更換你的差事,恢復你的賦税,那怎麼樣?”

蔣氏(聽了),更加悲傷,滿眼含淚地説:“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而我幹這差事的不幸,還比不上恢復我繳納賦税的不幸那麼厲害呀。(假使)從前我不當這個差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個地方,累計到現在,已經六十年了,可鄉鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產出來的都拿去,把他們家裏的收入也盡數拿去(交租税仍不夠),只得號啕痛哭輾轉逃亡,又飢又渴倒在地上,(一路上)頂着狂風暴雨,冒着嚴寒酷暑,呼吸着帶毒的疫氣,一個接一個死去,處處死人互相壓着。從前和我祖父同住在這裏的,現在十户當中剩不下一户了;和我父親住在一起的人家,現在十户當中只有不到兩三户了;和我一起住了十二年的人家,現在十户當中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是遷走了。 可是我卻憑藉捕蛇這個差事才唯獨存活了下來。兇暴的官吏來到我鄉,到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷着驚擾鄉民的氣勢,(不要説人)即使雞狗也不能夠安寧啊!我就小心翼翼地起來,看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地餵養蛇,到規定的日子把它獻上去。回家後有滋有味地吃着田地裏出產的東西,來度過我的餘年。估計一年當中冒死的情況只是兩次,其餘時間我都可以快快樂樂地過日子。哪像我的鄉鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現在我即使死在這差事上,與我的鄉鄰相比,我已經死在(他們)後面了,又怎麼敢怨恨(捕蛇這件事)呢?”

我聽了(蔣氏的'訴説)越聽越悲傷。孔子説:“苛酷的統治比老虎還要兇暴啊!”我曾經懷疑過這句話,現在根據蔣氏的遭遇來看這句話,還真是可信的。唉!誰知道苛捐雜税的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!所以(我)寫了這篇“説”,以期待那些朝廷派出的用來考察民情的人得到它。

  捕蛇者説原文註釋

1.之:的。

2.野:郊外。

3.產:生產。

4.異:奇特的。

5.黑質而白章:黑底子,白花紋。質:原指質地,在這裏指蛇的身體,花紋的襯托面。章,花紋。

6.觸:碰。

7.盡:全。

8.以:假設連詞,如果。

9.齧:用牙咬。

10.御:抵擋。

11之:指被毒蛇咬後的傷毒。

12然得而臘之:然,但。得,抓住。而,表順接。之,它,代永州的異蛇。

13臘(xī):乾肉,這裏作動詞用,指把蛇肉晾乾。

14以為餌:以,用來。為,作為。餌,糕餅,這裏指藥餌。即藥引子

15可以:可以用來。可,可以。以,用來。

16已:止,治癒。

17去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

18三蟲:泛指人體內的寄生蟲。

19其始:其,助詞,不譯。始:剛開始。

20太醫以王命聚之:以,用。命:命令。聚,徵集。之:這種蛇,指永州異蛇。

21歲賦其二:歲,每年。賦,徵收、斂取。其,這種蛇,指永州異蛇。二,兩次

22募:招收。

23者:……的人。

24當其租入:(允許用蛇)抵他的税收。當,抵。

25奔走:指忙着做某件事。

26焉:兼詞,於之,在捕蛇這件事上。也可理解為——語氣詞兼代詞。

27專其利:獨佔這種(捕蛇而不用交税的)好處。

28則:卻。

29死於是:死在(捕蛇)這件事上。

30今:現在。

31嗣:繼承。

32數:幾次

33為之:做捕蛇這件事。

34幾死者:幾乎死掉的情況。

35數:多次。

36言之:之,音節助詞,無實義。

37貌若甚戚者:表情好像非常憂傷的樣子。戚,憂傷。

38餘悲之:我同情他。

39且:並且。

40若毒之乎:你怨恨(捕蛇)這件事嗎。

41將:打算。

42於:向。

43蒞事者:管理政事的人,指地方官。

44更若役:更換你的差事。役:給官府做勞力。

45復:恢復。賦:賦税。

46則何如:那麼怎麼樣。

47大:非常。

48汪然:滿眼含淚的樣子。

49涕:眼淚。

50生:使……活下去。

51斯:此,這。

52若:比得上。

53甚:那麼。

54向:從前。

55為:做。

56病:困苦不堪。

57自:自從。

58居:居住。

59積於今:算到現在。積,一年一年累積起來。

60生:生活。

61日:一天天。

62蹙:窘迫。

63徙:遷移。

64殫:盡,竭盡。

65竭:盡。

66廬:簡陋的房屋。

67頓踣:(勞累地)跌倒在地上。

68犯:冒。

69癘:這裏指疫氣。

70曩 :從前。

71其室:他們的家。

72非…則…:不是…就是…。

73爾:用於句尾,表示限制的語氣。

74囂:叫喊。

75隳突:騷擾。

76駭:使人害怕。

77雖:即使。

78恂恂:小心謹慎的樣子;提心吊膽的樣子。

79缶:瓦罐。

80弛然:放心的樣子。

81之:指代蛇。

82時:到(規定獻蛇的)時候。

83退:回來。

84甘:有味地。

85有:生產出來的東西。

86齒:年齡。

87蓋:用於句首,帶有估計的語氣。

88犯:冒着。

89熙熙:快樂的樣子。

90旦旦:天天。

91毒:怨恨。

92是:這,指冒死亡的危險。

93苛:苛刻。

94乎:相當“於”,對.

95於:比。

96故:所以。

97以:用來。

98俟:等待。

99人風:即民風。唐代為了避李世民的諱,用“人”字代“民”字。

100永州:位於湖南省西南部,湘江經西向東穿越零祁盆地(永祁盆地),瀟水由南至北縱貫全境;兩水匯於永州市區(零冷城區)。

熱門標籤