離騷原文及翻譯註釋大全

來源:文萃谷 2.78W

引導語:離騷兩千多年來教育影響了無數讀書人,屈原也成為愛國者的榜樣,下面是yjbys小編為你帶來的離騷原文及翻譯,希望對你有所幫助。

離騷原文及翻譯註釋大全

原文

帝高陽之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與[3]。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

昔三後之純粹兮[4],固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝。

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步!

惟夫黨人之偷樂兮[5],路幽昧以險隘。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。

忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

荃不察餘之中情兮,反信饞而計怒[6]。

餘固知謇謇之為患兮[7],忍而不能捨也。

指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也[8]。

曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。

初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

餘既不難乎離別兮,傷靈脩之數化。

餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈[9]。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮[10],各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立[11]。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷[12]。

攬木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊,

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[13]。

謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則[15]。

長太息以掩涕兮[16],哀民生之多艱。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替[17]。

既替餘以蕙纕兮[18],又申之以攬茝。

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉餘之蛾眉兮[19],謠諑謂餘以善淫[20]。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯[21]。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度[22]。

忳鬱邑餘侘傺兮[23],吾獨窮困乎此時也!

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也!

鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安!

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬[24]。

伏清白以死直兮[25],固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反[26]。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步餘馬於蘭皋兮[27],馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮[28],退將復修吾初服[29]。

制芰荷以為衣兮[30],集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離[31]。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章[32]。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲[33]!

女嬃之嬋媛兮[34],申申其詈予。

曰[35]:鮌婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野[36]。

汝何博謇而好修兮。紛獨有此姱節?

薋菉葹以盈室兮[37],判獨離而不服。

眾不可户説兮,孰雲察餘之中情[34]?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽[38]!

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲[39]。

濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞[40]。

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;

不顧難以圖後兮,五子用失乎家巷。

羿淫遊以佚畋兮[41],又好射夫封狐;

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家[42]。

澆身被服強圉兮[43],縱慾而不忍;

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕[44]。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃[45]。

后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不長。

湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極[47]。

夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?

阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷餘鬱邑兮[48],哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮[49],沾餘襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮[50],耿吾既得此中正。

駟玉虯以乘鷖兮[51],溘埃風餘上徵[52]。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃[53]。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫[54]。

路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。

飲餘馬於咸池兮[55],總餘轡乎扶桑[56]。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊[57]。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬[58]。

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。

吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮[59],倚閶闔而望予。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬[60]。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾遊此春の宮兮[61],折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮[62],相下女之可詒。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在[63]。

解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理[64]。

紛總總其離合兮,忽緯嫿其難遷[65]。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤[66]。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。

望瑤台之偃蹇兮,見有娀之佚女[67]。

吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好。

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可[68]。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我[69]。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世混濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既已邃遠兮[72],哲王又不寤[73]。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍而於此終古!

索藑茅以莛篿兮[74],命靈氛為餘佔之[75]。

曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈唯是其有女?

曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?

世幽昧以眩曜兮,孰雲察餘之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。

户服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之[76]。

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。

皇剡剡其揚靈兮[77],告餘以吉故。

曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。

湯、禹嚴而求合兮,摯、咎繇而能調[79]。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。

説操築於傅巖兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之[80]。

惟此黨人之不諒兮[81],恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留[82]!

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也。

餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離。

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫[83]。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。

及餘飾之方壯兮[84],周流觀乎上下。

靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻[85]。

為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車[86]。

何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏。

邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

朝發軔於天津兮[87],夕餘至乎西極[88]。

鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容與[90]。

麾蛟龍使樑津兮[91],詔西皇使涉予[92]。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳[93]。

駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈[94]。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾樂。

陟升皇之赫戲兮[95],忽臨睨乎舊鄉。

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰[96]:已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都?

既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。

註釋

[1]苗裔:後代的子孫。高陽是古帝顓頊的別號,顓頊的後代熊繹是周成王的大臣,受封於楚國,到春秋時的楚武王熊通生子名瑕,封於屈地,因而改姓屈,屈原是他的後代,因此屈原説自己是顓頊的後裔。

[2]朕:我的意思。先秦時期人人皆能以"朕"自稱。皇考:死去的父親。

[3]汩:水流急流的樣子,形容時間過得很快。

[4]三後:即指夏禹,商湯,周文王。純粹:品質純潔。

[5]黨人:結黨營私的貴族集團。皇輿:國君乘坐的馬車,這裏代指國家。

[6]齊怒:暴怒的樣子。

[7]謇謇:忠言直諫。

[8]靈脩:指君王。

[9]滋:栽種。畦:菜壟。俟:等到。刈:收割。

[10]內恕己:指寬容自己。

[11]脩名:美名。

[12]姱:美好。顑頷:形容面黃肌瘦。

[13]纚纚(lí):形容繩子又長又好看。

[14]謇:楚方言,發語詞,無義。

[15]彭咸:殷代的良臣,因諫君不成而投水自殺。

[16]太息:歎息。

[17]誶:進諫。

[18]替:罷免、不用。

[19]眾女:指那些誹謗屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才華。

[20]謠諑:造謠誹謗。

[21]偭:違背。

[22]周容:迎合他人。

[23]忳:憂愁的樣子。鬱邑,憂鬱煩悶。屈原常有這種三字連文為詞的用法。常以第一字為一義,餘二字又為一詞以補足上一字之義,此二字又常以聯綿字組成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的樣子。

[24]忍尤而攘詬:忍受罪過和遭到辱罵。

[25]死直:為真理而死。

[26]延佇:長久站立。

[27]蘭皋:長着蘭草的水邊高地。

[28]離尤:獲罪。

[29]初服:比喻往昔的美德和品質。

[30]芰荷:菱葉和荷葉。

[31]陸離:很長的樣子。

[32]彌章:"章"通"彰";"彌章",更加顯着。

[33]懲:悔恨。

[34]女嬃:女侍或侍妾。嬋媛:指纏綿多情的樣子。

[35]申申:反覆地。詈:責怪,勸誡。

[36]鯀(gǔn):大禹的父親,曾治水不成被舜所殺。婞直:堅強正直。殀:死。

[37]薋:聚集。菉葹:毒草。

[38]煢(qiong)獨:孤獨。

[39]節中:不偏不倚的意思。憑:憤恨。歷茲:茲,現在;歷茲,直到現在。

[40]濟:渡的意思。重華:舜的名字。陳詞:陳述心聲。

[41]羿(yi):夏代有窮國的國君,曾起兵推翻啟的兒子太康,自己做了夏的國君。喜好打獵,不理朝政。

[42]浞:寒浞,后羿的國相。他指使家臣逢蒙射殺了后羿,強佔了羿妻嫦娥。

[43]澆:寒浞的兒子。強圉:強壯兇暴。

[44]顛隕:掉落。指澆被少康殺死。

[45]逢殃:指夏桀遭到了被商湯放逐到南巢而死的下場。

[46]后辛:指商紂王。菹醢:指把人剁成肉醬的一種酷刑。

[47]相觀:仔細的考察。計極:最終的想法。

[48]歔欷:泣不成聲。

[49]茹蕙:柔軟的蕙草。

[50]敷衽:衽,指衣襟。敞開衣服。

[51]駟:駕着。玉虯:白色的龍。鷖:鳳凰一類的大鳥。

[52]溘埃風:溘,迅疾。埃風:挾帶塵埃的大風。

[53]發軔:出發。蒼梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方。現湖南寧遠境內。縣圃:神話中的地名,在崑崙山上。

[54]靈瑣:神靈的大門。羲和:太陽的母親和駕車人。弭節:停下鞭子。崦嵫:太陽所住的山。

[55]咸池:太陽洗澡的地方。

[56]扶桑:長在崦嵫山入口的樹。

[57]相羊:徜徉、徘徊。

[58]望舒:神話中月亮的'駕車者。飛廉:神話中的風神。

[59]帝閽:守天門的神。閶闔:天門。延佇:長久站立。

[60]白水:神話中的河。閬風:神話中的山。紲馬:繫馬。

[61]溘:匆匆。春の宮:神話中東方青帝的住所。

[62]榮:草本植物的花。華:木本植物的花。

[63]豐隆:雲神。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女兒。

[64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提親的人,媒人。

[65]緯嫿(huà):彆扭。

[66]窮石:山名,傳説在甘肅張掖。洧盤:神話中的水名。

[67]有娀(sōnɡ)之佚女:傳説有娀部落有兩個美女,住在用玉做成的高台上。其中一個叫簡狄,嫁給了帝嚳為妃,她的兒子契是商代的始祖。

[68]自適:自己去。不可:不妥。

[69]高辛:帝嚳的名。

[70]少康:夏代的國君。

[71]有虞之二姚:有虞國國君姚的兩個女兒,傳説中的美女,嫁給了少康。

[72]閨中:女子的居室。邃遠:深遠。

[73]不寤:不醒悟。

[74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。

[75]靈氛:神巫。

[76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。

[77]皇剡剡:神光閃耀的樣子。

[78]榘鑊:尺度,準則。

[79]摯:伊尹,商湯的賢臣。咎繇:皋陶,夏禹的賢臣。

[80]薆然:掩蓋貌。

[81]諒:誠實,信用。

[82]淹留:久留。

[83]未沫:未消散。

[84]及餘飾之方壯:趁現在我的品質依然優秀。

[85]羞:菜餚。粻[zhānɡ]:糧食。

[86]雜瑤象以為車:用美玉和象牙裝飾我的車。

[87]天津:天河的渡口。

[88]西極:西天的盡頭。

[89]流沙:沙漠。

[90]赤水:神話中的河。容與:從容慢行。

[91]樑津:在渡口上架橋。

[92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我過河。

[93]玉軑[dài]:車輪。

[94]邈邈:遙遠的樣子。

[95]陟升:上升。赫戲:光明的樣子。

[96]亂曰:古詩歌的末段,相當於尾聲。

譯文

我是帝王顓頊高陽的後代,我的已故的父親名叫伯庸。

太歲在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我從天降生。

先父看到我初降時的儀表,他便替我取下了相應的美名。

給我本名叫正則,給我別號叫靈均。

我既有許多內在的美德,又兼備外表的端麗姿容。

身披芳香的江離和白芷,編織秋天的蘭花當花環。

光陰似流水我怕追不上,歲月不等我令人心着慌;

朝霞中拔取山嶺的木蘭,夕陽下采擷水洲的宿莽。

日月飛馳一刻也不停,陽春金秋輪流來值星;

想到草木的凋零隕落,我唯恐美人霜染兩鬢。

為何不趁壯年擯棄污穢,為何不改變原先的法度?

快乘上騏驥勇敢地馳騁,讓我來為你在前方引路。

古代三王品德純潔無瑕,眾芳都薈萃於他們周圍。

花椒叢菌桂樹雜糅相間,豈只把蕙草白芷來連綴。

那堯舜是多麼耿直光明,既遵循正道又走對了路。

桀與紂是如此猖獗恣肆,只因走邪道而難以行步。

那些小人只曉偷安享樂,使國家的前途黑暗險隘。

豈是我害怕自身遭禍殃,只恐國家敗亡猶車毀壞。

我為君王鞍前馬後奔走,想讓你追及前王的腳步;

楚王你不體察我的衷情,反而聽信讒言對我嗔怒。

我本知忠言會招來禍患,想隱忍不語卻難捨難割;

遙指九天叫它給我作證,全都是為你君王的緣故。

當初你與我曾山盟海誓,後來竟然翻悔另有他想;

我倒不難與你離別疏遠,傷心的是君王反覆無常。

我已滋育了九畹春蘭,我又種下了百畝惠草;

分壟栽培留夷和揭車,還套植了杜衡和芳芷。

希冀枝繁葉茂花紅葉綠,但願待成熟時我將收割;

即便葉萎花謝也不悲傷,只痛心眾芳的蕪穢變質。

眾人爭相鑽營貪婪成性,個個貪得無厭慾壑難填;

他們對內恕己外責他人,彼此勾心鬥角互相嫉妒。

急奔馳追逐權勢財富,這不是我心中之所急;

老境慢慢地將要到來,我唯恐美名不能建立。

清晨我飲木蘭花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;

只要我的情操確實完美,長期飢餓憔悴何須傷感。

採木蘭的根鬚聯結白芷,再貫串薜荔含露的花蕊;

舉起菌桂嫩枝縫蕙草,把胡繩揉搓得又長又美。

我真城地效法前賢楷模,並非世俗之人所戴所穿;

雖然不合於今人的時尚,我只願依照彭咸的風範。

我長聲歎息啊淚如雨下,哀傷人民生活多災多難;

我只愛美德就受牽累,早晨剛進諫晚上就丟官。

君王廢棄了我修潔美好的佩飾,但是我重又持取芳茝以自修飾,執志彌篤。

只要是我傾心所愛慕的,縱然為她九死也不悔改。

怨懣君王確實昏聵荒唐,終不能體察人家的心腸;

眾女流嫉妒我蛾眉花容,造謠誣衊説我善於淫。

世俗人們本來工於取巧,違背規矩法則改變舉措;

背棄繩墨正道追隨邪曲,競相敬合取容以為法度。

我抑鬱苦悶惆悵失意,獨有我此時窮困窘迫;

我寧願突死隨水流逝,也不忍仿效這種醜態。

雄鷹不會與燕雀合羣,自古以來就涇渭分明;

方榫圓孔怎麼能吻合,異路人哪會攜手同行?

我心裏委屈意志壓抑,隱忍罪尤把羞辱承擔;

堅守清白為正義而死,這本為前聖眾口稱讚。

懊悔選擇道路不曾細察,我躊躇不前打算朝回返;

掉轉咱的車依舊走原路,趁誤入迷途走得不太遠。

遛我的馬在水邊蘭草地,奔到椒樹山丘暫且休息;

我不進去重遭小人非議,隱退田園復修我的舊衣。

縫製翠綠荷葉作為上衣,採集嫣紅荷花綴為下裳;

沒人欣賞我算不了什麼,只要我的情操確實芳香。

把我的冠冕做得高高,把我的佩帶結得長長;

芳藕與污泥雖然雜糅,冰心雪質卻未受損傷。

驀然回首縱目遙望,我將遠觀四野八荒;

佩帶服飾繽紛錦簇,芬芳馥郁沁人心房。

人們天生各自有所喜愛,我獨好美潔並習以為常;

縱然粉身碎骨不改初衷,豈因懲治我心放棄志向。

女嬃對我那麼體貼,三番五次不斷把我告誡;

她説:"鯀剛直而忘身,結果慘死於羽山的原野。

你何必愛直言喜好美潔,獨自賦有堅守崇高品節?

別人室中充盈野花雜草,偏你不願佩帶與眾不同。

眾人誤會不能逐户解説,有誰會體察咱們的真情;

世人相互吹捧好結黨朋,你為啥孤傲不聽我勸告。"

我照前代聖賢堅持正道,可歎歷盡磨難令人寒心;

渡過沅水湘江我朝南行,要找虞舜陳述自己的委屈:

"夏啟從天竊得《九辯》、《九歌》,整日縱情歌舞,沉湎淫樂;

不居安思危不顧及後果,五個兒子因而內訌叛亂。

后羿沉溺於遊觀而好田獵,他所喜歡的是在山野外射殺大狐狸。

這種淫之徒該當得沒有好結果,他的相臣寒浞搶佔了他的妻妾。

寒浞的兒子過澆又肆行霸道,放縱着自己的情慾不能忍耐,

他每日裏歡樂得忘乎其形,終究失掉了他自己的腦袋。

夏桀王他也始終是不近人情,到頭來是竄走到南巢而野死。

紂王把自己的忠良弄成肉醬,殷朝的王位也因而無法維持。

商湯和夏禹都謹嚴而又敬戒,周的先世講求理法也沒差池,

在政治上是舉用賢者和能者,遵守着一定的規矩沒有偏倚。

上天啊,他對誰也不偏不倚,看到了有德行的才肯幫助。

只有那德行高邁的聖人和賢士,才能夠使得四海之濱成為樂土。

既經考察了前王而又觀省後代,我省察得人生的路徑十分詳明。

不曾有過不義的人而可以信用,不曾有過行為不好的人能被敬服。

我縱使是身臨絕境而喪失性命,回顧自己的初心我也並不後悔。

不曾問鑿孔的方圓而只求正枘,古代的賢人正因此而遭了菹醢之刑。

我是連連地歎息着而又嗚咽,哀憐我生下地來沒逢着良辰。

我提起柔軟的花環揩雪眼淚,我的眼淚滾滾地沾濕了衣襟。"

我跪在自己的衣腳上訴了衷情,我的心中耿耿地已得到了穩定。

我要以鳳凰為車而以玉虯為馬,飄忽地御着長風向那天上旅行。

我清晨才打從那蒼梧之野動身,我晚上便落到崑崙山上的懸圃。

我想在這神靈的區域勾留片時,無奈匆匆的日輪看看便要入暮。

我叫羲和慢慢地行車,就是看到崦嵫也不要急迫。

前面的路那麼長,那麼遠,我還要上天入地去尋求探索。

讓我的龍馬在咸池飲水,我把韁繩拴在扶桑樹上。

折下若木的枝條輕輕拂拭太陽,且讓我無拘無束地在這裏遊逛。

我叫望舒在前面開道,我叫飛廉跟在後更奔跑。

我叫鳳凰在前頭替我警戒,雷神卻告訴我還沒有準備好。

我讓鳳鳥展翅飛騰,不管是白天是黑夜繼續前行。

旋風把分散的雲朵聚集起來,率領着雲霓列隊歡迎。

雲霞啊熙熙攘攘地忽離忽舍,斑駁陸離上下參差錯落,

我讓帝閽人把天門打開,他卻倚着天門冷冷地望着我。

日色昏暗,一天將要過去,我編結着蘭花久久地佇立。

人世間是這樣混濁不分好壞,總愛埋沒好人還心懷妒嫉。

明天早晨,我將渡過白水,登上閬風山拴住我的龍駒。

猛然間回頭一望流起淚來,可悲啊高山上沒有理想的美女。

我飄忽地遊逛到春神的宮殿,折了根玉樹的枝條來點綴裝扮。

趁着這嬌妍的花朵還未凋落,我要到下界去尋找理想的女伴。

我讓豐隆駕雲飛翔,替我去尋找宓妃住的地方。

把佩帶解下來作為訂約的表記,我讓蹇修去傾訴我求愛的希望。

忙忙亂亂地她總是若即若離,忽然間鬧起彆扭,真難遷就。

晚上,她在窮石住宿,早晨,她卻在洧盤的岸邊洗頭。

她仰仗着美貌驕傲得不得了,整日裏在外面荒唐地漫遊。

她縱然長得好,可是品行太差,哼!我要丟棄她,再作別求。

我看盡了天空四方的邊緣,在天上週遊了一遍回到人間。

遠遠望去瑤台那麼巍峨壯麗,有娀氏的美女終於被我發現。

我吩咐鴆鳥去替我作媒,鴆烏卻告訴我那美女不好。

雄鳩倒是能説會道,可我卻討厭它的巧詐與輕佻。

我心裏遲遲疑疑猶豫不決,想親自去求愛又覺得不妥。

鳳凰受別人委託送去了禮物,恐怕高辛早巳和美人訂了誓約。

我要到遠處去又沒有地方落腳,暫且四處漫遊倒也自在逍遙。

趁着少康還沒有結婚,有虞的二姚就是我追求的目標。

提親的既無能媒人又笨拙,恐怕這次傳話又沒有把握。

世上這樣混濁而又嫉賢妒能,惡人得勢,好人卻被埋沒。

美人啊,住在幽遠的深處,聰明的君王啊你又不覺悟。

我滿懷衷情可無處傾吐,我怎能忍受這長久的痛苦!

取來了靈草和竹片,請靈氛替我算了算卦。

她説:"雙方是美的一定能結合,可是誰真正美好值得去愛慕她?

想想吧,天下那麼廣大,難道只是這裏有美女嗎?"

她説:"遠走高飛吧不要遲疑,哪能有追求美好的會把你丟下?

哪裏沒有芳草,在這天地間,你何必對故土這樣懷戀?"

世上既黑暗又讓人眼花繚亂,誰能夠詳察我的長短?

人們的好惡本來就有不同,只是那些小人更加不同與眾。

他們腰間掛滿了艾草,卻説芬芳的幽蘭不能佩用。

連草木都不能分辨啊,對美玉又怎能品評得恰當?

取些糞土塞滿了香囊,偏要説香木一點也不香。

我想着聽從靈氛的吉利話,心裏卻又猶猶豫豫決斷不下。

巫咸將在晚上求神降臨,我就懷揣着香椒和精米去迎接。

天神們遮天蔽日一齊降臨,都紛紛去迎接連同九疑的眾神。

光燦燦閃射着一片靈光,巫咸又告訴我一些吉利的傳聞。

他説:"努力上天下地去求索吧!去尋求道義相同的知心人。

商湯夏禹誠心地尋求賢臣,伊尹皋陶才和他們協同一心。

只要衷心愛好美好的品質,又何必到處去託媒介紹?

傅説在傅巖築過土牆,武丁重用他毫不動搖。

姜太公在朝歌操過屠刀,碰上週文王就不再潦倒。

甯戚喂牛時引吭高歌,齊桓公聽出了他的懷抱。

趁你的年華還沒有表老,時勢的極限還沒有來到;

當心那伯勞烏叫得太早,使百草從此芳盡香消。

為什麼玉佩出眾地美麗,人們就把它的光采遮蔽?

這些小人真難以信賴,怕他們因妒忌把玉佩譭棄!

歎時勢翻覆,世態易變,我怎能在這裏久久流連?

蘭與芷默默地消了幽馨,荃與蕙化茅草失去鮮豔。

為什麼往日的香花芳草,今日裏直成了野艾臭蒿?

難道説還會有別的緣故?都只怪他們不潔身自好!

本以為幽蘭總是可靠,誰知道它也虛有其表,

拋棄了美質隨從時俗,名列眾芳應感到害臊。

花椒諂上傲下有一套,茱萸還想鑽進香荷包。

既然只貪圖攀援鑽營,又怎能敬重芳潔之道?

時俗本來就趨炎附勢,又有誰能夠不生變異?

看椒蘭竟也如此,更何況揭車江離?

只有這玉佩可珍可貴,守美質永葆花紅葉翠!

一陣陣清香毫不損減,至今還如此沁人心肺。

舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪遊去尋求理想的女伴,

趁我那玉佩啊正當璀璨,到天地四方去一一遊覽!

靈氛告訴我卜佔吉祥,選定好日子出走遠方。

折瓊樹嫩枝作為菜有餚,將碧玉搗碎作為乾糧。

會飛的神龍,作駕車的御馬,裝飾車輛的,是美玉與象牙。

怎能跟異心人呆在一塊?我將遠遊了,去追求放達!

把行程轉向西方的崑崙,路迢迢我作了天涯旅人。

雲霓作彩旗飄揚遮天,玉製的車鈴啊鏗鏘和鳴。

早晨出發於天河的渡口,黃昏就到了西天的盡頭。

鳳凰的彩翎連接着雲旗,高飛在天上多和諧自由。

轉眼間我來到這一片流沙,沿着赤水河我從容優遊。

指揮蛟龍在渡口搭橋,叫西皇幫我渡過河流。

行程悠遠啊,天路艱難,叫隨從的車輛侍候兩旁。

翻過不周山再向左轉彎,那浩瀚的西海才令人神往!

成千的車輛列隊集中,玉製的車輪隆隆轉動,

每輛車駕八條婉婉的神龍,車上的雲旗啊飄曳在天空。

控制住興奮吧,放緩鳴鞭,我的心如奔馬騰高馳遠。

奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娛樂一下來消遣閒暇的時光!

登上了光輝燦爛的皇天,忽然間俯見到了暗沉沉的故園!

僕人悲傷啊,馬兒也懷戀,它曲身回頭啊,不肯向前。

尾聲:算了吧!

朝廷裏沒有人理解我,我何必對故都藕斷絲連?

既然沒有人能同我推行美政,我將追隨彭咸尋求安身的田園!

熱門標籤