英語中級口譯口試該如何備考

來源:文萃谷 2.48W

口試是中級口譯考試的非常難的一關,很多考生不知道如何準備口試,也不知道中級口譯考試大綱對於口試的基本要求和要考的範圍。下面是yjbys小編為大家帶來的英語中級口譯口試該如何備考的知識,歡迎閲讀

英語中級口譯口試該如何備考

  一、口試部分簡介

1、常見選題:

①選擇性、辯論性話題

②熱點問題:西部大開發、北京申奧等

校園文化話題

④社會現象、成功、快樂、國家政策等

2、口語應試技巧:

①多與英美國家人士交流、溝通

②通過原版外片提高語感

③背誦好的`演講稿

④閲讀報紙,提高詞彙量,充實知識量

⑤平日進行作文練習

3、口語考試常見問題:

①因為緊張忘記事先準備的例子

②表達不流利

  二、口譯實考體驗

口譯基本功:考生具備較高語言水平;豐富詞彙量、流利的表達;

準確的發音;較高的文化修養;很好的心理素質;很強的記憶力;較強的理解力、分析力、應變能力。

例如:

1. 中外合資是一種互補互惠的合作關係。外國在華投資可以最大限度地發揮各自的優勢。

A Sino-foreign joint venture is a mutually complementary and beneficial

partnership. Foreign investment in China can maximize the strengths of both

parties concerned.

2. 我國幅員遼闊、資源豐富、勞動力低廉、消費市場潛力大。此外我們還有穩定的政治社會環境和優惠的投資政策。

Our country has massive land, abundant resources, cheap labor and a

potential consumer market, in addition to the stable political and social

environment and favorable investment policies.

3. 發達國家有雄厚的資金、先進的技術和管理知識。投資興辦合資企業時,外方可以提供資金、機械、技術和管理方法。

Developed countries have sufficient funds, advanced technology and

managerial expertise. When establishing a joint venture, a foreign partner may

bring into the cooperative business capital funds, machinery, advanced

technology and management.

4. 中方可以提供土地、勞工和部分資金。應該説,這種投資方法對合作雙方來説,具有豐厚的經濟回報率。

The Chinese partner, on the other hand, may supply land, labor and a

portion of the funds. Therefore, this type of investment is supposed to yield

fat economic returns for both parties in the partnership.

  三、近年中口考試特點

1、課本內容僅佔1/4,其餘內容來自口譯實例。

2、英譯漢部分較難。

3、漢譯英通常都可以聽懂,但考生翻譯時往往出現詞彙量匱乏的問題。

4、注重平日口譯技能的綜合培養。

熱門標籤