英語四級翻譯的一些應試技巧

來源:文萃谷 1.38W

1。確定要考察的關鍵詞,一般是由2個詞或詞組組成

英語四級翻譯的一些應試技巧

2。將2個英文詞或者詞組連接起來

3。結合待翻譯的文字在句子中所處的位置和功能,注意陷阱———倒裝和非謂語動詞等

例如:Not only ___________________,but he didnt do a good repair job either。

解釋:動詞收費的對應詞,應當是charge。過高則往往使用too high或too much, 由於主體內容是金錢而不是温度,我們用經常搭配的much。更加巧妙的用詞

是overcharge。 not only。。。but。。。結構中出現了否定詞前置到句首的現象,自然是倒裝句的標誌。結合後半句的一般過去時形式,我們不得不把助動詞did提煉出來,按照倒裝結構翻譯成Not only did he charge me too much或者Not only did he overcharge me。

注意:1。根據比較結構中的倍數原則,倍數數字放在最開始,接下去有關於量的 much+n。+as

2。 把。。。歸因於。。。翻譯為attribute。。。to。。。 be likely to 。。。表示容易、可能等意義It follows that。。。由此可見。。。

3。 絕大多數的否定的句子,不能直接加not

4。 have助動詞的後面,動詞絕對不能用原形動詞

5。cannot。。。too 再。。也不過分

6。一部分具有生命意義的集合名詞做主語時謂語動詞多采用複數形式,如people, poultry, militia等,用連接的成分單一概念時謂語動詞用單數,主語中含有某些連詞時,謂語動詞的數同第一個主語保持一致

熱門標籤