烈女操原文翻譯賞析

來源:文萃谷 1.02W
烈女操原文翻譯賞析1

梧桐相待老,鴛鴦會雙死。

烈女操原文翻譯賞析

貞女貴徇夫,捨生亦如此。

波瀾誓不起,妾心井中水。

韻譯

雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,

鴛鴦水鳥成雙成對至死相隨。

貞潔的婦女貴在為丈夫殉節,

為此捨生才稱得上至善至美。

對天發誓我心永遠忠貞不渝,

就像清淨不起波瀾的古井水!

賞析:

這是一首頌揚貞婦烈女的.詩。此詩以男子之心願,寫烈女之情志,可歌可泣。梧桐樹相依持老,鴛鴦鳥同生共死。舊世貞烈女,夫死而終生不嫁,夫死而以身相殉。守節以表從一之志,殉節以明堅貞之心。結句“波瀾誓不起,妾心古井水”,一片貞心,下語堅決,精警異常。成語“心如古井”源自於此。劉禹錫《竹枝詞》名句:“長恨人心不如水,等閒平地起波瀾。”從此翻出。烈女節義肝腸,堅貞不渝,固可鍼砭浮靡;然苛苦迂執,以一身青春配殉,不由劌目怵心,讀之令人生憐。據考,當時對女子貞操並不看重。詩人或許另有寄託,籍烈女之吟,抒志潔行廉、孤高耿介之士人氣節。

烈女操原文翻譯賞析2

「原文」

《列女操》 作者:孟郊

梧桐相待老,鴛鴦會雙死。

貞婦貴殉夫,捨生亦如此。

波瀾誓不起,妾心井中水。

「註解」:

1、梧桐:傳説梧為雄樹,桐為雌樹,其實梧桐樹是雌雄同株。

2、殉:以死相從。

「解釋」:

雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老, 鴛鴦水鳥成雙成對至死相隨。貞潔的婦女貴在為丈夫殉節, 為此捨生才稱得上至善至美。對天發誓我心永遠忠貞不渝, 就象清淨不起波瀾的古井水!

「評析」:

這是一首頌揚貞婦烈女的詩。以梧桐偕老,鴛鴦雙死,比喻貞婦殉夫。同時以古井水作比,稱頌婦女的守節不嫁。此詩內容或以為有所寄託,借讚頌貞婦烈女,表達詩人堅守節操,不肯與權貴同流合污之品行。然而,就全詩看,從題目到內容的全部,都是為了明確的主題的。就詩論詩,不能節外生枝,因此,不能不説它是維護封建禮教道德的,是屬於封建糟粕的,應予批判。

熱門標籤