女冠子原文翻譯及賞析

來源:文萃谷 1.11W
女冠子原文翻譯及賞析1

女冠子·星冠霞帔原文

女冠子原文翻譯及賞析

作者:牛嶠

星冠霞帔,住在蕊珠宮裏,佩玎璫。明翠搖蟬翼,纖珪理宿粧。

醮壇春草綠,藥院杏花香。青鳥傳心事,寄劉郎。

女冠子·星冠霞帔註釋

⑴星冠:鑲有明珠的閃光的帽子。霞帔:彩霞般的披肩。

⑵蕊珠宮:神仙所居處。楊慎《藝林伐山》卷十:“唐人進士榜必以夜書,書必以淡墨……世傳大羅天放榜於蕊珠宮。”

⑶佩玎璫:或寫作“佩丁當”,即所佩帶的珠玉叮噹有聲。

⑷明翠:頭上的翡翠釵鈿。

⑸纖珪(guī圭):喻手纖細而潔白。珪:玉石。

⑹醮(jiào叫)壇:僧道為禳除災祟而設的祭神壇。

⑺藥院:指仙家的藥草院。

⑻青鳥:傳信的神鳥。《漢武帝故事》:“七月七日,上(漢武帝)於承華殿齋,正中,忽有一青鳥從西方來,集殿前。上同東方朔,朔曰:‘此西王母欲來也。’有頃,王母至,有二青鳥如烏,夾侍王母旁。”李商隱《無題》詩:“蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。”

女冠子原文翻譯及賞析2

女冠子原文

昨夜夜半,枕上分明夢見,語多時。

依舊桃花面,頻低柳葉眉。

半羞還半喜,欲去又依依。

覺來知是夢,不勝悲。

這首《女冠子》,記述了一對戀人離別之後在夢中相見的情景。他倆把臂欷歔,説不盡的離愁別苦。“語多時,依舊桃花面”,特別是“頻低柳葉眉”,“欲去又依依”的神態音容,宛在眼前。然而,夜長夢短,夢醒之後,更令人不勝傷悲。此詞不似多數花間詞之濃豔,而是在清淡中意味深遠,耐得咀嚼。所謂“意婉詞直”,“似直而纖”,別具風味。 《歷代詞人考略》稱讚韋莊詞:“能運密入疏,寓濃於淡”。《女冠子》説明了這一特色。 《介存齋論詞雜著》:端己詞清豔絕倫。他的《女冠子》足以説明。 唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首通篇記夢境,一氣趕下。夢中言語,情態皆真切生動。着末一句翻騰,將夢境點明,凝重而沉痛。韋詞結句多暢發盡致,與温詞之多含蓄者不同。女冠子賞析這首《女冠子》,記述了一對戀人離別之後在夢中相見的情景。他倆把臂欷歔,説不盡的離愁別苦。“語多時,依舊桃花面”,特別是“頻低柳葉眉”,“欲去又依依”的神態音容,宛在眼前。然而,夜長夢短,夢醒之後,更令人不勝傷悲。此詞不似多數花間詞之濃豔,而是在清淡中意味深遠,耐得咀嚼。所謂“意婉詞直”,“似直而纖”,別具風味。 《歷代詞人考略》稱讚韋莊詞:“能運密入疏,寓濃於淡”。《女冠子》説明了這一特色。 《介存齋論詞雜著》:端己詞清豔絕倫。他的《女冠子》足以説明。 唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首通篇記夢境,一氣趕下。夢中言語,情態皆真切生動。着末一句翻騰,將夢境點明,凝重而沉痛。韋詞結句多暢發盡致,與温詞之多含蓄者不同。

女冠子註釋

【柳葉眉】

秀美之眉。前蜀韋莊《女冠子》詞:“依舊桃花面,頻低柳葉眉。”元楊維楨《冶春口號》之六:“湖上女兒柳葉眉,春來能唱《黃鶯兒》。”《兒女英雄傳》第二四回:“配着她那柳葉眉兒,杏子眼兒,玉柱般鼻子兒,櫻桃般口兒,再加上鬢角邊那兩點硃砂痣,合顋頰上那兩點酒窩兒,益發顯得紅白鮮明。”參見“柳眉”。

【桃花面】1.指隋文帝宮中的一種梳粧樣式。唐宇文士及《粧台記》:“隋文宮中梳九真髻紅粧,謂之桃花面。”2.泛指美人容貌。前蜀韋莊《女冠子》詞之二:“依舊桃花面,頻低柳葉眉。”元鍾嗣成《罵玉郎過感皇恩採茶歌·歡》曲:“人美麗正芳年,時常笑顯桃花面。”3.謂飲酒後面呈桃紅色。明陳汝元《金蓮記·小星》:“星橋烏鵲填,笑嬋娟,金尊偏送桃花面。”

女冠子原文翻譯及賞析3

女冠子·霞帔雲發

霞帔雲發,鈿鏡仙容似雪,畫愁眉。遮語回輕扇,含羞下繡帷。

玉樓相望久,花洞恨來遲。早晚乘鸞去,莫相遺。

翻譯

散開秀髮,披着一肩雲霓,看鏡中的容顏如玉。細細地描畫粉黛,抹去眉間愁跡。團扇輕輕地擺,遮住欲吐的心語。垂下繡簾,難掩滿臉羞意。

我曾久久地佇立樓前,希望看到你的蹤跡。你為何還不來相會,叫人難忍花庵空寂。但願有一天,我們將乘鳳凰攜遊仙海,到那時再也不要別離。

註釋

女冠子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。

霞帔:古代婦女的一種服飾,類似披肩,以紗羅製成。

雲發:像雲一樣的鬢髮。

鈿鏡:用金、銀、玉、貝等貴重物品鑲嵌的粧鏡。

愁眉:古代女子畫眉樣式的一種,此眉粧細而曲折,色較濃重,眉梢上翹。

遮語:以扇子遮着臉説話,言其害羞的情態。

羞:王國維輯本《金荃詞》作“笑”。

玉樓:傳説中天帝或仙人的居所。此指女道士所居之處,一説指女道士女伴所居之處。

花洞:百花遍開的仙洞,道教稱神仙及道士的居處。此指女道士所居之道觀。

乘鸞:指成仙。鸞,仙人所乘坐的鸞鳳之類。

遺:遺棄。彊村本《金奩集》作“違”。

創作背景

《女冠子》原為唐朝歌詠女道士的教坊曲。温庭筠素以風流多情著稱,相傳他與女道士魚玄機長期保持着亦師亦友的關係。魚玄機貌美才高,卻年紀輕輕就死於命案。或許為魚玄機之死所觸動,温庭筠根據唐教坊曲《女冠子》自度新曲,創作了《女冠子》詞,借寫女道士來言情。其創作時間未得確證。

賞析

這首詞是借寫女道士的容貌、情態與動作來言情的,表面看起來全是鋪陳其外貌粧束,其實詞人是用物象的錯綜排比手法把客觀的景物展現在讀者面前,讓讀者運用自己的想象把它們貫穿起來,從而理解人物

此詞上片寫女主人公美麗的容貌和含羞多情之態。“霞帔”三句,寫女主人公彩霞般的披肩,雲一般的鬢髮,鑲金的鏡子裏,出現了她如雪潔淨的容貌,她對鏡正畫着略帶愁意的蛾眉。這裏以一個“愁”字點出女主人公的'心情。“遮語”二句,描寫女主人公遮語、含羞、回扇、下帷等神態動作,生動地表現出她心事重重卻又欲説還休,情思縈繞卻又含羞掩飾的情態。下片寫女主人公的相思相念與綿綿情思。“玉樓”二句,寫女主人公望情人早日來到。意思是站在玉樓上盼望已久,恨情人來遲,道出其相思之切。“早晚”二句,直道心曲,寫女主人公的願望:自己遲早總要乘鸞而去,希望情人不要遺棄。

上片用的都是相當於現代電影蒙太奇小景別的手法展現景物,鏡頭自背後從下而上,先是讓人們看到女主人公的服飾“霞帔”,然後是如雲的黑髮;之後鏡頭切換到照鏡子的場景,也是一個特寫,人面與鏡像相映襯;之後又是另一個正面近景,女主人公輕轉羅扇,遮住因竊竊私語而微微翕動的雙脣,好像是怕被人聽到,嬌羞地走到窗前放下繡幃。下片寫女主人公的期望。這裏,就不是單純的景物鋪陳,而是人的服飾和外貌的客觀呈現,但它也需要讀者根據想象,在頭腦中把這些畫面串聯成一個連續的情景,感受人物的心情,體會詞人所要表達的感情。結尾直道心願,其依戀之情,一往情深,相思之意,真摯感人。

熱門標籤