《傷春》原文及翻譯賞析

來源:文萃谷 6.58K
《傷春》原文及翻譯賞析1

傷春

《傷春》原文及翻譯賞析

準擬今春樂事濃,依然枉卻一東風。

年年不帶看花眼,不是愁中即病中。

翻譯

原來預料今春許多活動其樂融融,到頭來卻依然辜負了可愛的東風。

連年以來未能去欣賞似錦的繁花,因不是愁緒滿懷便是在病痛之中。

註釋

準擬:預料,滿以為。

濃:多。

枉卻:辜負。

東風:春風。

不帶看花眼:沒有遊春賞花的眼福。

創作背景

蘇軾、黃庭堅的詩歌將宋詩的發展推向了高峯,體現了一代特色。但以黃庭堅等人為首的“江西派”提倡的“點鐵成金”、“奪胎換骨”的作詩主張卻忽略了詩人的思想感情和對生活的觀察、體驗和積累。在這樣的歷史背景下,楊萬里為“誠齋體”詩歌作為對江西派的一種修正,是有其積極意義的。而這首詩便是“誠齋體”的典型作品。

賞析

這首《傷春》詩寫的是詩人在日常生活中的感受。首句寫詩人做的一個決定:對今春樂事早已安排好;次句用一個轉折,推翻了之前的決定,也就辜負了好意送來春色的東風。第三句點明,不僅今年先做決定再推翻,而且年年如此;第四句指出年年辜負春光的原因。

春日可樂,而自己卻非愁即病,年年都辜負了大好春光,這種主觀與客觀的矛盾對立使詩人禁不住感慨萬端,發出一種無可奈何的歎息。讀罷此詩,詩人愁病交加的面容、苦笑的表情和自嘲的意味,給人留下了難忘的印象。不假雕飾,自然渾成,而詩意詩味即在其中,這正是“誠齋體”的成功之處。

楊萬里在《荊溪集自序》中談到自己寫詩時,曾説:“步後園,登古城,採擷祀菊,攀翻花竹,萬象畢來,獻餘詩材。蓋麾之不去,前或未應,而後者己迫。”在他看來,平日所見所聞及所感似乎無不可以成為詩歌創作的材料,這和江西派“閉門覓句”,講究“無一字無來處”,“雖隻字半句不輕出”的苦吟自然是大不相同的了。但“誠齋體”也有其弊病:由於寫作比較“隨便”,有些詩藝術概括不夠,境界不高,社會意義也不大。此首可以説是個典型。

《傷春》原文及翻譯賞析2

浣溪沙·髻子傷春慵更梳 宋朝 李清照

髻子傷春慵更梳。晚風庭院落梅初。淡雲來往月疏疏。

玉鴨薰爐閒瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇。通犀還解闢寒無。

《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》註釋

懶:《花草粹編》作“慵”,《歷代名媛詩詞》作“惱”。

玉鴨薰爐:玉製(或白瓷制)的點燃薰香的鴨形香爐。薰爐形狀各式各樣,有麒麟形、獅子形、鴨子形等;質料也有金、黃銅、黃銅、鐵、玉、瓷等不同。

瑞腦:一種香料名。

朱櫻斗帳:斗帳,覆鬥形的帳子。

流蘇:指帳子下垂的穗兒,一般用五色羽毛或綵線盤結而成。

遺犀:犀,指犀牛的角。遺,應為“通”之誤。

《浣溪沙·髻子傷春慵更梳》賞析

這是一首反映貴族女子傷春情態的小調。運用正面描寫、反面襯托的手法,着意刻劃出一顆孤寂的心。

上片首句寫人,“髻子傷春慵更梳”似是述事,其實卻是極重要的一句心態描寫:閨中女子被滿懷春愁折磨得無情無緒,只隨意地挽起髮髻懶得精心着意去梳理。接下來兩句是寫景,前句“晚風庭院落梅初”中的“初”字用得極工巧,它使得寫景之中又點出了季節時間:習習晚風吹入庭院,正是春寒料峭經冬的寒梅已由盛開到飄零之時。春愁本就撩人,何況又見花落!後句“淡雲來往月疏疏”寫淡淡的浮雲在空中飄來飄去,天邊的月亮也顯得朦朧遙遠。以“疏疏”狀月,除了給月兒加上月色朦朧、月光疏冷之外,彷彿那還是一彎殘月,它與“淡雲”、“晚風”、“落梅”前後相襯,構成了幽靜中散發着悽清的景象,完全和首句渲染的心境相吻合。上片運用了由人及物、由近及遠、情景相因的寫法,深刻生動。

下片通過富貴華侈生活的描寫,含蓄地反襯傷春女子內心的悽楚。前兩句寫室內陳設極盡華美“玉鴨薰爐閒瑞腦,朱櫻斗帳掩流蘇”:鑲嵌着美玉的鴨形薰爐中,還閒置着珍貴的龍腦香,懶得去點燃薰香;織有硃紅的櫻桃花色的、覆蓋如鬥形的小帳低垂,上面裝飾着五色紛披的絲穗。這裏主要寫室內的靜物,但也有心情的透露,如“玉鴨薰爐閒瑞腦”中的一個“閒”字,不就閃現出女主人公因愁苦無緒,連心愛的龍腦香味也懶得聞嗅了嗎!結尾是一個問句“通犀還解避寒無”,句中的“通犀”指能避寒氣的犀角,名“闢寒犀”,據唐·王仁裕《開元天寶遺事》記載:“開元二年冬,交趾國進犀一株,色黃如金。使者請以金盤置於殿中,温然有暖氣襲人”,該句意思是説:試問這隻金燦燦的闢寒犀角,現在還會不會再把温暖宜人的氣味釋放出來?句中“還解”的一個“還”字點出了這樣的內容:往昔之時,這隻犀角曾盡心盡意地為男女主人布温驅寒;而今伊人遠去,天各一方,犀角有情也應感傷,你到底還知道抑或忘記了為孤獨的女主人避寒的使命呢?詞人假借向犀角的設問,進一步刻劃詞中人觸物傷情多愁善感的性格,也使句意曲折婉轉、搖曳生姿,好似在微波細紋的水面上,又激打起一圈向周邊漸漸擴展的漣漪。

《傷春》原文及翻譯賞析3

傷春

廟堂無計可平戎,坐使甘泉照夕峯。

初怪上都聞戰馬,豈知窮海看飛龍。

孤臣霜發三千丈,每歲煙花一萬重。

稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。

翻譯/譯文

譯文

朝廷沒有良策擊退金兵入侵,竟使邊塞的烽火照亮了甘泉行宮。我正驚呼京城裏竟然聽到戰馬嘶鳴,哪知可憐的皇帝已到海上逃生。我這孤臣憂慮國事愁白了頭髮,又適逢春天繁花吐豔,更叫人觸景傷情。幸喜長沙有個抗金的將領向子湮,他率領疲弱之師,敢抵抗獸軍的鋒芒!

註釋

⑴傷春:名為感傷春天,實則是憂傷國事。

⑵廟堂:舊時皇帝供奉祖宗神位的處所,借指朝廷。范仲淹《岳陽樓記》:“居廟堂之高,則憂其民。”

⑶平戎:戰勝入侵者。《新唐書·王忠嗣傳》:(王忠嗣)節度朔方上平戎十八策。斬米施可汗,虜不敢近塞。

⑷坐使:遂使。

⑸甘泉:秦漢行宮,在今陝西淳化縣甘泉山上,此處代指宋皇宮。夕烽:夜裏報警的烽火。《漢書·匈奴外傳》:(胡騎入代)烽火通於甘泉、長安數月。李白《塞下曲》:“烽火動沙漠,連照甘泉雲。”此句實為夕烽照甘泉的倒裝。

⑹上都:借指汴京,北宋京城。一説指建康或臨安,當時均作為南宋京城選擇地。尚未定。

⑺戰馬:金兵鐵騎。

⑻此句意為汴京已經淪陷。

⑼窮海:僻遠的海上。此處指温州(今屬福建)海域。

⑽飛龍:舊時以龍比天子,此處指宋高宗。《易經·乾卦·九五》:“飛龍在天,利見大人。”此處説飛龍不在天上而逃於海。皇帝在茫茫九州連立足之地都沒有,是諷刺朝廷無能。“

⑾”初怪……豈知……“兩句,有始料不及之意。

⑿孤臣:作者自指。當時詩人流落在湖南邵陽。

⒀霜發三千丈:李白《秋浦歌》:“白髮三千丈,緣愁似個長”,此處借指憂國之情。

⒁煙花:指春天豔麗的`景物。煙花一萬重:杜甫《傷春》:“關塞三千里。煙花一萬重。”意為離故鄉太遠,看不到故鄉的春景。

⒂向延閣:長沙太守向子湮。延閣是漢代史官官署,向曾任祕閣直學士,故稱。

⒃疲兵:經過苦戰而疲憊不堪的軍隊。

⒄犬羊:對金兵的鄙稱。敢犯犬羊鋒:敢於抵擋侵略者的鋒芒。《宋史·向子湮傳》載,建炎四年二月,金兵進犯湖南,向組織軍民抵抗,終於擊退敵軍。此二句從杜甫《諸將》“稍喜臨邊王相國,肯銷金甲事春農”化出。

賞析/鑑賞

建炎三年(1129年),金兵大舉過江,攻下建康(今江蘇南京),十二月,入臨安(今浙江杭州)。第二年又攻破明州,迫使宋高宗乘船逃入海上。陳與義當時正流落到湖南境內邵陽,居紫陽山,對着明媚春光,深感國勢危急,傷時感事。杜甫曾有《傷春五首》,對吐蕃攻陷長安,代宗出走深表憂憤。南宋這時面臨類似局面,作者便以《傷春》為題,寫下了這首詩。

這是一首傷春詩,實質上卻在感傷時勢,表現出作者愛國主義的思想感情。全篇雄渾沉鬱,憂憤深廣,跌宕起伏,深得杜詩同類題材的神韻。

首聯“廟堂無策可平戎,坐使甘泉照夕烽”二句,上句是因,下句是果。採用借古喻今的手法,直敍國事的危急。上句“廟堂無策可平戎”,是説朝廷對於金兵的侵略不能也不敢抵抗,下句“坐使甘泉照夕烽”,是以漢代匈奴入侵,晚間烽火一直照到甘泉宮,來表示由於南宋統治集團的不抵抗,因此使得金兵長驅直入,從邊境到達內地。這兩句感歎朝廷無策抗金,直將矛頭指向皇帝,此為首頓。

頷聯“初怪”二句,承上直寫南宋小朝廷狼狽逃奔的可悲行徑,把“坐使甘泉照夕烽”具體化。對這種敵人步步進逼、朝廷節節敗退的局面,詩人憂心如焚,春回大地,萬象更新,而國勢卻如此危急,就更增加了詩人的傷感。這兩句以“初怪”、“豈知”的語氣,造成更強烈的驚歎效果,顯得感情動盪,表達了局勢出人意料之外的惡化,流露了詩人對高宗的失望之情,再次跌宕。

頸聯“孤臣”二句,是借用李白和杜甫的名句,直接抒發感慨,扣着題目寫“傷春”。“孤臣霜發三千丈,每歲煙花一萬重。”上句寫傷,下句寫春,由“每歲煙花一萬重”的春,引起“孤臣霜發三千丈”的傷。作者用“孤臣”自指,一是表示流落無依,二是表示失去了皇帝。詩人把“白髮三千丈”與“煙花一萬重”兩句李白,杜甫的名句合為一聯,對仗貼切、工整,表現了詩人傷時憂國的感情。杜甫有詩説:“天下兵雖滿,春光日至濃”、“國破山河在,城春草木深”、“錦江春色來天地,玉壘浮雲變古今”。陳與義在別的詩中也説:“天翻地覆傷春色。”都是由春光爛漫與家國殘破的對比之中,產生了莫大的憂傷。這也可以看出陳與義學習杜甫與江西詩派的不同之處。杜甫傷春,一方面説“花近高樓傷客心,萬方多難此登臨”,一方面説“北極朝廷終不改,西山寇盜莫相侵”,儘管為外族的入侵深深地憂慮,但還是相信國家終究是會恢復的。陳與義在這首《傷春》詩中,也從“萬方多難”的現狀中看到了希望。

尾聯 “稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒” 二句,落筆很有力量。詩人對向子諲是歌頌的,向子諲以疲憊、力弱的部隊,敢於冒犯野獸一般的金國侵略軍的鋒鋭之氣,是具有愛國精神和犧牲精神的。詩人在這裏顯然是以在長沙的向子諲與在“廟堂”的當權派作對比,向子諲“疲兵敢犯犬羊鋒”,而“廟堂”都是“無策可平戎”。所以對向子諲的歌頌,就包含了對“廟堂”當權派的批判。“疲兵敢犯犬羊鋒”,不僅筆調蒼涼悲壯,而且字裏行間充滿了對向子諲衞國精神的無限崇敬之情。“敢犯”二字,氣勢凌雲。詩人用“稍喜”二字就表明了他的譏諷的意圖。“稍喜”並不是説向子諲的抗金值不得大喜,而是説在“廟堂無策可平戎”的局面下,還有向子諲的“疲兵敢犯犬羊鋒”,使人看到了—線希望,在憂傷之中帶來了一點欣慰。

這首詩作也深刻地反映了南宋前期戰亂動盪的社會現實。詩中一方面對南宋朝廷不採取抵抗政策,一味退卻逃跑,表示出極大的不滿,另一方面對向子諲等官兵紛起抗敵的愛國壯舉,進行熱情地謳歌。這種鮮明的主戰態度,在當時是十分可貴的。這首《傷春》體現了陳與義南渡後的詩風開始轉變,能卓然成家而自闢蹊徑。宋代劉克莊《後村詩話》前集卷二,説陳與義“建炎以後,避地湖嶠,行路萬里,詩益奇壯。……以簡潔掃繁縟,以雄渾代尖巧,第其品格,故當在諸家之上。”這些評語並非溢美之辭,而是符合南渡後陳與義的詩風特徵的。“此詩真有杜忠”這是極有見地的。儘管詩人的愛國感情沒有杜甫那樣的深厚和強烈,但是在這首七律中顯露出來的愛國情思,沉雄渾成的藝術風格,已經不是在形貌上與杜甫相似,而是在氣味上逼近杜甫。

另外,整首詩雄渾沉鬱、憂憤深廣,也有“江西詩派”作品的影子,但又突破了江西詩風。

《傷春》原文及翻譯賞析4

幾許傷春春復暮。楊柳清陰,偏礙遊絲度。天際小山桃葉步。白頭花滿湔裙處。

竟日微吟長短句。簾影燈昏,心寄胡琴語。數點雨聲風約住。朦朧淡月雲來去。

翻譯

多少回傷春又到了春暮,楊柳樹濃濃的清蔭,妨礙着遊絲度過。遠處的小山邊是桃葉埠,白花盛開的河邊是她洗裙的地方。

我整天輕聲吟誦詩句,在簾影之下暗燈前,讓胡琴聲把我心聲吐。幾點雨聲被風止住,月色朦朧薄雲飄來飄去。

註釋

春復暮:春天又將盡。

遊絲:空氣中浮游的蜘蛛所吐之絲。又,香爐中裊裊飄浮之煙亦稱遊絲。

天際小山:形容古代青年女子所畫淡眉的顏色像遠在天邊的小山。

桃葉步:桃葉山,在今江蘇六合。桃葉,晉代王獻之的妾名,後來成為女子的代稱。步,江邊可以系舟停船之處,即“埠”。

湔裙:洗裙。湔,洗滌。

竟日:整日,整天。

胡琴:唐宋時期,凡來自西北各民族的弦樂器統稱胡琴。

風約住:指雨聲被風攔住。約,攔、束。

朦朧:模糊不清的樣子。

賞析

這是一首傷春懷人之作。上片寫暮春之景。傷春偏逢春暮,濃密的柳蔭,已阻礙了遊絲的飛度,遊絲這裏喻指相思心緒。桃花渡口、開滿白蕷花的水邊,那正是兩人分手的地方。下片抒寫相思之情。終日枯坐,難覓佳句,繚亂胡琴,夾雜風雨,長夜不成眠,惟有淡月相伴。

開篇詞人即點明時令及自己的心情,為全詞奠定了憂傷的感情基調。暮春時節是多愁之人最難度過的時段之一,正是“惜春長怕花開早,何況落紅無數”(辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風雨》)。傷心人對傷心景,難免更增幾分煩惱。於是見楊柳柔條上纏繞着的幾縷遊絲,也會生出幾許嗔怪,全忘了柳陰清涼的好處。“偏”字把詞人如遊絲般浮動的煩惱意緒巧妙地寄寓在自然景物之中,是傳神之筆。

“天際”二句,抒發了詞人對戀人的思念。這兩句寫天邊的小山觸發了詞人的情思,同想起與戀人間發生的故事。滿懷着王獻之對待愛妾桃葉般的深情,望着眼前鋪滿水面的白藏花,他的腦海中呈現出昔時上巳之日戀人水邊湔裙的美好情景。那時的大好春光和愉悦的心情是植根於詞人心中的珍貴回憶,其情其景與下閿詞人感傷春暮的情緒形成了鮮明對比。

上片眼前之景與舊日之事的巧妙融合,把詞人多情善感的心緒及對戀人無處不在的思念細膩地呈現在讀者的面前。“桃葉步”典故的運用尤佳,今古相融、虛實相生中,巧妙而又含蓄。

下片“競日”三句,詞人把春日的感傷、相思的煎熬都寄託在了憂傷的小詞和悽苦的胡琴聲中。“競日微吟”道出了愁情的悠遠綿長。而當夜幕降臨,伴着昏暗的孤燈和偶隨風動的簾影,詞人的心事逐漸凝重,胡琴如怨如慕的嗚咽與敲窗的暮雨正是他心中愁思無言的訴説。至此,全詞的感情達到高潮,最為動人。末二句感情色彩由濃變淡。當清風送走淒雨,流雲掩映淡月,作者的愁情也隨着景物的變化呈現出月華般的朦朧與蒼茫。結尾二句,語雖淡而饒富情味,讓人陷入一片清愁之中。

此詞寫景、敍事,把由日及夜所見之景、所做之事,與舊日之事和傷春之情、相思之苦相結合,跳躍的詩思中藴涵着清新平淡的韻味和真摯深刻的情感,表達含蓄而見波瀾,其寄情之景語尤其值得品讀。賀鑄詞多濃豔之語,多慷慨之詞,而這首小詞頗顯清新淡雅,這正説明作者風格的多樣性。

創作背景

這首詞約作於宋哲宗紹聖三年丙子(1096年)三四月間,為傷春懷人之作。紹聖三年二月。賀鑄曾到過揚州,稍後又到金陵。這首詞很可能是詞人身居金陵,同憶揚州情事之作,有同時的《獻金盃》一詞可相參看。又據詞題,這首詞可能是友人徐冠卿曾先贈一首詞後作者稍改動所成。

熱門標籤