天邊行原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 1.52W

原文:

天邊行原文、翻譯註釋及賞析

天邊行

唐代:杜甫

天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。

隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀。

洪濤滔天風拔木,前飛禿鶖後鴻鵠。

九度附書向洛陽,十年骨肉無消息。

譯文

天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。

流落天邊的老人回不了家,黃昏時分向東來到大江邊失聲痛哭。

隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀。

隴右和河源的地再也不能種了,吐蕃的騎兵已侵人了巴蜀。

洪濤滔天風拔木,前飛禿鶖後鴻鵠。

洪水滔天啊大風拔起了樹木,前面飛着禿鶩後面飛着鴻鵠。

九度附書向洛陽,十年骨肉無消息。

多少次捎信給故鄉洛陽,十年間骨肉親朋音訊杳無。

註釋:

天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。

天邊老人:詩人自謂。大江:嘉陵江。聲淚俱下曰哭。

隴(lǒng)右河源不種田,胡騎羌(qiāng)兵入巴蜀。

隴右:隴右道,唐代十道之一。轄地為今甘肅隴山以西、烏魯木齊以東。河源:在青海省境內。胡騎:指廣德元年十二月,吐蕃陷鬆、維、保三州及雲山,新築二城。

洪濤滔天風拔木,前飛禿鶖(qiū)後鴻鵠(hú)。

禿鶩:一種大型猛禽,又名“座山雕”,狀如鶴而大,青蒼色,張開翅膀有五六尺。

九度附書向洛陽,十年骨肉無消息。

九度:多次。九,極言其多。洛陽,故里所在。十年:自天寶十四年(755)安史之亂起,至今已十年。骨肉:這裏指兄弟。

賞析:

“天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭”,這兩句是抒情式描寫,漂泊天涯、飽受艱辛的詩人,面對浩蕩的大江,想起過去的種種,那種突然湧上心頭的辛酸、悲苦一下子爆發了出來,聲淚俱下。天邊老人,杜甫自謂。大江,指嘉陵江。

“隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀”,這兩句説的是引發詩人臨江哭泣的原因,一是有家不能歸,一是國家正在遭受外族的入侵,山河破碎。隴右,指隴右道,屬於唐代十道之一。包括今天甘肅隴山以西,新疆烏魯木齊以東及青海東北部的地區。河源,在今天青海省境。763年七月,吐蕃攻佔河西、隴右這些地方,十二月陷落鬆、維、保三州,以及雲山、新築二城。這就是這兩句所詠的史事。

“洪濤滔天風拔木,前飛禿鶖後鴻鵠。”這兩句寫臨江所見到的景物,波浪滔天,狂風撼動巨樹,鴻鵲飛在了禿鶩的'後面。這兩句是即景寓情。上句寫到了世亂的景象,下旬就感慨自己不能夠奮翅急飛,因為前面有“禿鶩”。禿鶩,水鳥,一種比較兇猛的動物。後鴻鵠,指後飛的鴻鵠,“飛”字從上文而省,句法與“東飛駕鵝後鶩鴿”(《乾元中寓居同谷縣作歌七首》)同。

“九度附書向洛陽,十年骨肉無消息”,最後這兩句也是説哭泣的原因,多次給在洛陽的家人寫信,卻沒有收到回信,沒有親人的消息,分外的擔憂。骨肉,這裏指兄弟。九度,指九次。這裏極力説其多,不一定是確數。

熱門標籤