條山蒼原文翻譯及賞析

來源:文萃谷 8.22K

條山蒼,河水黃。浪波沄沄去,松柏在高岡。

條山蒼原文翻譯及賞析

譯文

蒼翠的中條山啊,浪濤滾滾的黃河水。你的浪濤洶湧澎湃,一瀉千里,流向遠方;蒼松翠柏,鬱鬱葱葱,挺立在山岡上。

註釋

條山:即中條山,在今山西省西南部,黃河北岸,唐朝名山,許多詩人都在此題詩。蒼:深綠色。

河水:黃河之水。

沄沄:形容波浪滔滔。

松柏:用“歲寒然後知松柏之後凋”原意。高岡:山岡,指中條山。首句已見山字,不應復出,故用高。

賞析

此詩作於唐貞元二年(公元786年),時年韓愈19歲。韓愈少年時期刻苦攻讀詩書,藴育了宏偉遠大的胸襟和齊家治國平天下的`政治抱負,他初到河東,遊中條山,縱觀莽莽蒼山,濤濤黃河,情不自禁,寫下了這首詩。

創作背景

該小詩僅短短十六個字,卻色彩斑斕,對比強烈,既有繪畫般效果,又有山水動靜之韻味,在以追求險怪為主的韓愈詩中可謂別具一格。

詩開頭“條山蒼”三個字。寫出了中條山的蒼翠之色,而僅以一個“蒼”加以概括,也足見山勢之大,渾然一色。同時,詩人寫山,以河為比照和襯托,黃河流經中條山下,滔滔漭漭,濁浪排空,一片混黃之色,與蒼翠之山色形成鮮明對比。詩寫景狀物,寄意深遠。高山、大河為眼前實景,“蒼”與“黃”,以強烈的顏色對比,強調視覺的差異,達到山水分明的藝術效果。

後兩句,進一步寫河、山,河之黃是因其浪濤洶湧,奔騰不息。山之蒼是因其滿山松柏,蒼翠欲滴。一動一靜,相映成趣。人生歲月就像這滔滔奔湧的黃河之水,一逝不返;生命是短暫的,但崇高的品德和人格卻是永恆的,它像萬古長青的松柏那樣,永存人間。“松柏在高岡”這一喻象,表達了作者欲奮發有為、特立人間的宏偉理想。詩的境界博大,格調高亢。而“浪波”與“松柏”,一動一靜,指一種深邃的人生哲理。

詩的立意高遠,境界闊大,中口而出,率爾成章。頗有陳子昂《登幽州台歌》的蒼莽古勁,而格調更加高揚蒼山翠柏,急水洪流,成為詩人精神的寄託,志趣的象徵。因此,與其説此詩是寫景,不如説是詠志。思隨大河闊,志逐蒼山高,青年詩人意氣風發、鬥志昂揚的形象,卓然而出。

韓愈

韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學家、思想家、政治家,祕書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史。宦海沉浮,累遷吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈禮部尚書,諡號為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,並從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運動的倡導者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。與柳宗元並稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽修和蘇軾並稱“千古文章四大家”。倡導“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對後人具有指導意義。著有《韓昌黎集》等。

熱門標籤