《牡丹》譯文及賞析

來源:文萃谷 3.6K

牡丹

《牡丹》譯文及賞析

(宋·陳與義)

一自胡塵入漢關,十年伊洛路漫漫。

青墩溪畔龍鍾客,獨立東風看牡丹。

[註釋]

①漢關——指中原。

②伊洛——伊河、洛水,都在河南省境內。洛陽就在洛水北岸。

[翻譯]

胡騎闖進中原已經十年,

伊河洛水似乎遠在天邊。

一個年邁衰翁,獨立青墩溪畔,

春風裏眼看牡丹心想家園。

題解]

洛陽是作者的家鄉。洛陽牡丹天下聞名。作者晚年身在南方,看到牡丹開放,聯想到故園風物,不免興思念舊國之情;但又感到自己年已衰老,對國事已無能為力,因而詩作的情緒是低沉的`。

賞析:

陳與義是南北宋相交時的著名詩人。這首詩是作者南渡後於紹興六年(1136年)居住在青墩(今浙江桐鄉縣北,與烏鎮隔水相望)時所作,距靖康二年(1127年)金兵攻陷汴京正好十年。“十年伊洛路漫漫”中“路漫漫”既是説離自己的家鄉洛陽(伊水、洛水)是路途遙遠,也是説家鄉被金兵佔領的時間也已經很長久了(十年)。

在這首詩裏,作者表面説的是面對春日盛開的青墩牡丹,自己獨自一個在觀賞,實際上想説的是什麼時間我才能再回到故鄉去觀賞天下馳名的洛陽牡丹。但想到眼前的景況,時間在無情地流逝,自己已變得老態龍鍾,然而家國破碎故土依然難回時,作者通過牡丹而強烈地表達出了對故鄉深切無盡的思念及對前景的無望與悲苦萬千的愁緒!

熱門標籤