子夜吳歌·秋歌原文註釋賞析

來源:文萃谷 1.02W

賞析,是一個漢語詞彙,意思是欣賞並分析(詩文等),通過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是小編幫大家整理的子夜吳歌·秋歌原文註釋賞析,供大家參考借鑑,希望可以幫助到有需要的朋友。

子夜吳歌·秋歌原文註釋賞析

  【作品原文】

子夜吳歌·秋歌

作者:李白朝代:唐朝

長安一片月,萬户搗衣聲。

秋風吹不盡,總是玉關情。

何日平胡虜,良人罷遠征。

【作品翻譯】

秋月皎潔長安城一片光明,家家户户傳來搗衣聲。

砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽繫玉關的親人。

何時才能平息邊境戰爭,夫君就可以結束漫長征途。

【作品註釋】

①子夜吳歌:六朝樂府吳聲歌曲。《唐書·樂志》:“《子夜吳歌》者,晉曲也。晉有女子名子夜,造此聲,聲過哀苦。”《樂府解題》:“後人更為四時行樂之詞,謂之《子夜四時歌》。”李白的《子夜吳歌》也是分詠四季,這是第三首《秋歌》。並由原來的五言四句擴展為五言六句。

②一片月:一片皎潔的月光。

③萬户:千家萬户。搗衣:洗衣時將衣服放在砧石上用棒捶打。

④吹不盡:吹不掉之意。

⑤玉關:玉門關。這兩句説颯颯秋風,驅散不了內心的愁思,而是更加勾起了對遠方徵人的懷念。

⑥平胡虜:平定侵擾邊境的敵人。

⑦良人:指駐守邊地的丈夫。罷:結束。

作者簡介

李白(701年—762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被後人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生於西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千餘篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當塗,四川江油、湖北安陸有紀念館。

【作品賞析】

全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰爭,丈夫免於離家去遠征。雖未直寫愛情,卻字字滲透着真摯情意;雖沒有高談時局,卻又不離時局。情調用意,都沒有脱離邊塞詩的風韻。

月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻藴含着千家萬户的痛苦;秋風不息,也寄託着對邊關思念的深情。讀來讓人怦然心動。結句是閨婦的期待,也是徵人的心聲。

開篇四句情景交融,渾成自然,被王夫之譽為“天壤間生成好句”(《唐詩評選》)。秋涼之夜,月華輝灑,砧聲陣陣,寒風習習,真是一幅充滿秋意的絕妙圖景。然而,“一切景語皆情語也”(王國維《人間詞話》),前三句分寫秋月、秋聲和秋風,從視覺到聽覺,再到觸覺,都在為第四句的“情”作鋪墊:月光是引發相思之情的媒介;搗衣聲説明婦女們正在為戍邊親人作趕製征衣的準備(古時裁衣前必先將布帛搗平搗軟),其本身就包含着深厚的關切、思念之情;而秋風則最易逗起人的情思和愁緒。

對飽經離別之苦的人來説,這三者有一於此,便難以忍受了,何況它們全都聚集在一起?更何況在月白風清的夜晚,整個長安城都響徹那令人心碎的“萬户”搗衣之聲!這種時刻,有誰能不為這淒涼而又熱烈的氣氛所感染呢?“總是玉關情”,一語作結,力抵千鈞。

情而冠以“玉關”,令人聯想到遙遠的邊塞,益覺此情之深長;句首着一“總是”,將前三句目中所見、耳中所聞和肌膚所感囊括淨盡,極力突出此情充塞於天地之間,無所不在。詩寫到這裏,整個氣氛渲染已足,作者大筆一揮:“何日平胡虜,良人罷遠征?”盼望戰事的早日結束,嚮往和平安定的生活,這既是詩人的願望,也是徵婦的心聲。有此一筆,不僅使全詩主旨更加深刻,而且使“玉關情”愈發濃厚。

熱門標籤