送賀賓客歸越譯文賞析

來源:文萃谷 2.66W

導讀:

送賀賓客歸越譯文賞析

這是一首七言絕句贈別詩。其原文如下:

送賀賓客歸越

李白

鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。

山陰道士如相見,應寫黃庭換白鵝。

送賀賓客歸越譯文

鏡湖水面如明鏡,您四明狂客歸來盪舟盡豪情。古代曾有王羲之寫黃庭經向山陰道士換鵝的韻事,您到那裏一定也有這樣的逸興。

字詞解釋:

⑴賀賓客:即賀知章,他曾任太子賓客之職。

⑵狂客:指賀知章,其號為“四明狂客”。

⑶“山陰”二句:用王羲之故事讚美賀知章的書法。山陰道士養了一羣鵝,王羲之非常喜歡。道士要王羲之為其書寫《黃庭經》,換其羣鵝。賀知章善草隸,深得時人珍愛。

送賀賓客歸越簡析:

此詩先想象友人回鄉終日泛舟遨遊鏡湖的情景,再運用王羲之寫字換鵝的典故來讚美友人的書法藝術。全詩雖僅二十八個字,卻形象地表現了賀知章的性格特點和才華所在,顯示了作者爐火純青的詩藝。

送賀賓客歸越賞析:

由於賀知章是以道士的身份告老還鄉的,而李白此時也正尊崇道學,因此詩中都圍繞着“逸興多”三字,以送出家人的口氣來寫的。鏡湖是紹興地方的風景名勝,以湖水清澄而聞名於世。李白想象友人這次回鄉,一定會對鏡湖發生濃厚的興趣,在那兒終日泛舟遨遊的。為了突出賀知章的性格,詩中不再以賓客或賀監的官銜稱呼他,而乾脆稱他為“狂客”,因賀知章晚年曾自號“四明狂客”。“賓客”到底沾上些官氣,與道士的氣息不相投合,而“狂客”二字一用,不僅除了官氣,表現了友人的性格,而且與全詩的基調非常吻合。

晉代的大書法家王羲之記載的蘭亭盛會就發生在賀知章的'故鄉山陰。而賀知章本人也是著名的書法家,這就使詩人想起了一個故事:據《太平御覽》卷二三八記載,王羲之很喜歡白鵝,山陰地方有個道士知道後,就請他書寫道教經典之一的《黃庭經》,並願意以自己所養的一羣白鵝來作為報酬。由此詩人説,此次賀知章回鄉,恐怕也會有道士上門求書。當年王羲之書寫《黃庭經》換白鵝的事情,那又要在山陰發生了。所以,末二句表面上是敍述王羲之的故事,實際上是藉此故事來寫賀知章,盛讚賀知章書法的高超絕妙。

這首詩基本是李白信手拈來之作,但他一下就抓住了兩樣東西:一個是紹興的鏡湖,另一個便是王羲之當年寫字換鵝的故事。全詩實際上所寫的也就是這兩件事。但它們卻都恰能表現出友人故鄉即山陰的地方特色,同時也都能顯示出賀知章這個人的性格特點和才華所在。李白當時並未去過山陰,因此詩中所謂的“鏡湖”、“山陰道士”之類,實際上還都是贈別友人時的一種想象之詞。由此可見詩人爐火純青的詩藝。

送賀賓客歸越背景:

這是李白贈送給賀知章的一首七絕,創作時間與《送賀監歸四明應制》大約同時。賀知章比李白年長得多,但對李白的詩才卻十分佩服,曾譽其為“謫仙人”,兩人可以説是忘年交。唐玄宗天寶三載(744年)正月,賀知章以道士的身份辭京回鄉,玄宗詔令在長樂坡餞別賀知章。李白當時正在長安待詔翰林,就贈給了他這首詩。

作者簡介:

李白(701-762),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩人,在中國歷史上,被稱為“詩仙”。祖籍隴西成紀(今甘肅省天水市),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦楚河州之託可馬克市),李白即誕生於此。其詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。他善於從民歌、神話中汲取營養和素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來積極浪漫主義詩歌的新高峯。

後世將李白和杜甫並稱“李杜”。他的詩歌總體風格清新俊逸,既反映了時代的繁榮景象,也揭露了統治階級的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。

李白生活在唐代極盛時期,具有“濟蒼生” 、“安黎元”的進步理想,畢生為實現這一理想而奮鬥。它的大量詩篇,既反映了那個時代的繁榮氣象,也揭露和批判了統治集團的荒淫和腐敗,表現出蔑視權貴,反抗傳統束縛,追求自由和理想的積極精神。在藝術上,他的詩想象新奇,感情強烈,意境奇偉瑰麗,語言清新明快,形成豪放、超邁的藝術風格,達到了我國古代積極浪漫主義詩歌藝術的高峯。存詩900餘首,有《李太白集》。

熱門標籤