登單父陶少府半月台原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 1.31W

原文:

登單父陶少府半月台原文、翻譯註釋及賞析

登單父陶少府半月台

唐代:李白

陶公有逸興,不與常人俱。

築台像半月,迴向高城隅。

置酒望白雲,商飆起寒梧。

秋山入遠海,桑柘羅平蕪。

水色淥且明,令人思鏡湖。

終當過江去,愛此暫踟躕。

譯文

陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當的不同類。

他築的高台不方不圓,卻如同天上的半個月亮,並且與高高的城牆相對。

我們且在高台置酒,邊看白雲邊喝酒,豈不痛快?那討厭的`秋風也想從高高的梧桐樹梢下來,湊趣喝一杯。

蕭瑟的山巒走入遠方的大海,寬敞平坦的大地上羅列着桑樹。

城邊的湖水明亮如綠醅,讓我想起在浙江鏡湖的好時光。

總是要過長江到江南去,到鏡湖看看。但我十分愛戀單父琴台的優美景色,並想暫時在那呆一段時間。

註釋

陶公有逸(yì)興,不與常人俱。

逸興:超逸豪邁的意興。俱:同。

築台像半月,迴向高城隅(yú)。

迴向:遠對。城隅:城角。

置酒望白雲,商飆(biāo)起寒梧。

商飆:秋風。梧:樹名,樹葉可口養蠶。

秋山入遠海,桑柘(zhè)羅平蕪。

平蕪:雜草豐茂的原野。

水色淥(lù)且明,令人思鏡湖。

淥:清澈。鏡湖:即鑑湖。其水清,澄明如鏡,故名。在今浙江省紹興縣。

終當過江去,愛此暫踟(chí)躕(chú)。

過江去:指過長江到江南去。踟躕:徘徊不進的樣子。

賞析:

此詩明顯是李白賜金還山回到山東單父(現單縣)所作,當時杜甫高適與他一同來到這裏,當然是李白請客,唐玄宗剛剛給了他不少黃金,沿途也收了不少饋贈,除掉給濟州道士們的錢,估計還有不少贏餘,後來在這裏造酒樓,以及在龜陰買的地大約也是用這筆錢.

當時三人一定很爽,難怪杜甫到死都沒有忘記李白,吃了別人的嘴軟哈!那高適就有點不夠哥們了,幫助李白出獄是宋若思乾的,他在旁邊看熱鬧,其實,當時他比小宋的官大,也是直接管李白的事兒的,恩,不哥們!

單縣故事不少,牌坊也比較有名,李白當初也在這水邊喝過酒,就把這些照片一起發給大家玩玩.

熱門標籤