於郡城送明卿之江西原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 2.84W

原文:

於郡城送明卿之江西原文、翻譯註釋及賞析

於郡城送明卿之江西

明代:李攀龍

青楓颯颯雨悽悽,秋色遙看入楚迷。

誰向孤舟憐逐客,白雲相送大江西。

譯文:

青楓颯颯雨悽悽,秋色遙看入楚迷。

陣陣寒風,綿綿細雨將江邊青楓吹打得颯颯作響。遙看水天相接處的楚天,雨中秋色,一片迷濛。

誰向孤舟憐逐客,白雲相送大江西。

有誰會到這孤舟上可憐被放逐的你呢,只有白雲一路相伴,送你到大江以西。

註釋:

青楓颯(sà)颯雨悽悽,秋色遙看入楚迷。

郡城:指濟南府(今山東濟南市)。明卿:吳國倫的字,興國(今江西興國縣)人,“後七子”之一。颯颯:風雨聲。青楓颯颯:指吳將往之地。楚:指江西,古為南楚。

誰向孤舟憐逐(zhú)客,白雲相送大江西。

憐,憐惜,這裏有同情的意思。逐客:指貶逐出京的官員,此謂吳國倫。白雲:這裏是説自己心隨白雲送吳遠赴江西貶所,表示對吳的同情。

賞析:

“青楓颯颯雨悽悽”,首句從時節、送別地點及風聲雨景,層層渲染一種愁情,烘托出一個特定的場景。秋天本來就是令人傷感的季節,離別的地點、環境也令人消魂。“青楓”除了暗示分別、在江邊外,還透露出一股飄泊的愁情,而此時之秋風秋雨更是愁煞人也。首句實融進了古人不少意境,有豐富含藴,委婉地映襯出一對好友離別時低徊悱惻、依依不捨的感情。

第二句“秋色遙看入楚迷”,循着上句意脈,將那悠悠愁思形象化地向縱深推進一層。“迷”字用得極妙,既是當時現場景色的真實描寫,點染出悽悽秋雨中特有的迷濛景色,又暗示離人前途的渺茫,自然界的風雨常使人聯想到政治風雨,暗含了詩人對好友今後命運的擔憂。表達了作者對友人前途不明的憂慮與牽掛。

“誰向孤舟憐逐客,白雲相送大江西”,詩的後兩句筆鋒一轉,意境豁然開朗,感情也由低沉轉入昂揚,從正面表白心情,明代嚴嵩專政,採取高壓政策,殘酷地打擊異已。吳國倫既因得罪嚴嵩而遭貶,李攀龍寫此詩送別,許多話自然只能隱約示意了。這二句寫唯有白雲相送入江西,恐怕不僅在於以此顯出別時情境的冷落淒涼,大約還有以此隱示吳國倫為人清正廉潔,正可與白雲作伴之意,在藝術表現上更因此而收到了寂寞而又不孤獨之妙,使感情不至一味地頹喪消沉。以此結篇,既對遭遇打擊的友人傳達了充分的同情,顯示了雙方的深情厚誼,更表達了對友人人格的.充分信任,因而自能收到良好的寬慰友人的作用。“白雲相送大江西”一句,表現了詩人的牽掛之情,和對朋友的讚賞和激勵之意。既表明了自己思念關懷之情與白雲同在,也用白雲暗喻友人清高飄逸、瀟灑獨行的品格,字裏行間飽含激勵之情,只白雲相送,何其寂寥;有白雲相送,何其絕俗。堪稱神來之筆。它是飽含着惜別之情的抒情筆法,又使人想象到當時詩人目送孤舟遠去之景。筆意灑脱,與上句“孤舟逐客”聯繫起來,又傳出一種淒涼之感。

這首詩在感情處理和意象安排上,採用了先抑後揚的手法,其感情由低沉轉入激越,意境淒冷轉入高遠。首句描寫秋風秋雨的淒涼惆悵,感情十分低沉,意境十分淒冷。第二句寫遙望秋色,表達了詩人對友人前途的擔憂牽掛,氛圍雖仍低沉。但境界已較前句開闊。三、四句基調急轉直上,虛擬一問一答,衝破了低沉的情調,意境高遠,感情激越。全在感情的最強音上嘎然而止,但句斷而意未盡,餘言裊裊,餘韻悠長,頗堪回味。感情藴含相當複雜,結構安排錯落有致,傷時、惜別、惆悵、牽掛、勸勉、期望交織重迭,如果安排不當就會落入“剪不斷,理還亂”的境地,而本詩通過結構上的巧妙安排、剪貼,將這些複雜的感情恰到好處地表現出來,而且意象不顯蕪雜,語言也十分自然。

熱門標籤