別儲邕之剡中 李白的詩原文賞析及翻譯

來源:文萃谷 1.61W

別儲邕之剡中_李白的詩原文賞析及翻譯

別儲邕之剡中

別儲邕之剡中 李白的詩原文賞析及翻譯

唐代 李白

借問剡中道,東南指越鄉。

舟從廣陵去,水入會稽長。

竹色溪下綠,荷花鏡裏香。

辭君向天姥,拂石卧秋霜。

譯文

向你打探問去剡中的道路,你舉手示意遙指東南方的越地。

乘船由揚州而南下,長長的流水一直通向會稽。

溪水清澈,掩映着叢叢綠竹,水明淨如鏡,映着荷花的倒影,傳出陣陣清香。

與君辭別前往天姥,抖盡石塵我將高卧於秋日的`霜露之中。

註釋

儲邕:詩人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一帶,當地有剡溪,山清水秀。

借問:請問,打聽。

越鄉:今浙江紹興周圍。春秋時越國統治中心。

廣陵:今江蘇揚州。

會稽:今浙江紹興。

鏡:指水面。一則陽光照射,水面閃閃發光,二則水面清澈見底,所以比喻為鏡子。

天姥:即天姥山,在今浙江新昌。傳説有仙人在山上唱歌,此山被道教尊為仙山。

譯文二

借問你去剡中的道路如何走?你指着東南方向説:那就是越鄉。

從廣陵乘舟去,水路去到會稽長又長。

溪邊竹色翠綠,池塘荷花宛如鏡中飄香。

辭君以後我去天姥山,拂淨崖石卧秋霜。

賞析

詩的前二句,交待詩人的去向。但作者避免平鋪直敍,用“借問”故作跌宕,引出所要行經的路線;下面用一“指”字,迴應上文;同時,一“問”一“指”兩個舉動,又令人想到行者和送者將要分手時的情狀,增強形象感。

“舟從廣陵去,水入會稽長。”兩句進一步補充離別和要去的地點,並借“舟”、“水"二字點明詩人乃由水路進發,從而自然引出下面兩句舟行所特有的景象。翠竹本生於岸邊,卻説“溪下綠’’,顯見這是水中倒影;荷花原生予水中,卻説“鏡中香’’,令人於形象的比喻中悟出真象。這裏,前句巧妙地襯托出溪水之清,後句突出地渲染了水面之靜。水靜而且清,伴以飄香的荷花,泛綠的翠竹,活畫出了江南水鄉所獨具的特色。

“辭君向天姥,拂石卧秋霜。”“辭君"正面點出別離,與詩題關合;“天姥”乃越東靈秀之山,號稱奇絕。從“剡中“,到“越鄉",到“會稽”,再到“天姥”,同一地區的不同名稱被詩人連續使用,表面看來,似有重複繁雜之弊,但實際上,不僅每一名稱的出現都有其不可取代的意義,而且還從側面襯托出了詩人初入越東前那種嚮往、盼望的急切心情。在詩人想來,到了天姥山以後,仰卧於巨石之上,受着潔白的秋霜的沐浴,是何等的舒暢。

這首別離詩別闢蹊徑,新人耳目。詩中只以“辭君"見出別離,其餘筆墨都用來鋪敍詩人的行程和沿途的景色,最後一句,更將想象中事如實寫來,充分展現了詩人熱愛大自然、嚮往大自然的一片童心。

創作背景:相傳,李白在唐開元12年出蜀遠遊,兩年後便從廣陵到剡中,在開元14年寫了《別儲邕之剡中》。後來,他又第二次和第三次入剡中而遊。李白漫遊各地,也總以剡中風光作比,上畫的是李白遊剡溪時的美麗情景。

熱門標籤