虞美人·銀牀淅瀝青梧老原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 1.02W

原文:

虞美人·銀牀淅瀝青梧老原文、翻譯註釋及賞析

虞美人·銀牀淅瀝青梧老

清代:納蘭性德

銀牀淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。採香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。

迴廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。

譯文

銀牀淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。採香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。

井邊的梧桐在淅瀝的秋風秋雨中漸漸老去,所愛之人的蹤跡也在蟋蟀的嗚叫中慢慢消失。所愛之人經行之處,如今已荒無人跡,佈滿了青苔。此時舊地重遊,即便拾得美人遺下的翡翠頭飾,也無法對人明言,只能徒自傷感。

迴廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。

迴廊之處曾經留下了多少令人刻骨相思的痕跡,而今舊地重遊,相思成灰。獨倚迴廊,只有天邊落月孤獨相伴。吹滅燈火,在月光下走近花陰,尋找過去的蹤跡。十年前的蹤跡宛然猶在,十年前的那顆心還依然在胸膛跳動。時光流逝,歲月無情,埋藏在心裏的那份情感歷久彌新,難以忘懷。

註釋

銀牀淅(xī)瀝(lì)青梧老,屧(xiè)粉秋蛩(qióng)掃。採香行處蹙(cù)連錢,拾得翠翹(qiào)何恨不能言。

銀牀:指井欄。一説為轆轤架。淅瀝:象聲詞,形容風雨聲、落葉聲等。屧粉:借指所戀之女子。屧,為鞋的襯底,與粉字連綴即代指女子。秋蛩:蟋蟀。採香:指曾與她有過一段戀情的去處。蹙:聚攏,聚集。連錢:草名,葉呈圓形,大如錢。翠翹:女子的首飾。

迴廊一寸相思地,落月成孤倚(yǐ)。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。

迴廊:用春秋吳王“響履廊”之典。其遺址在今蘇州市西靈巖山。就:走進,接近。

賞析:

“銀牀”是井欄的美稱,也稱轆轤架。“淅瀝”象指風雨,落葉聲。“屧”為鞋的襯底。此處代指伊人行蹤。“蹙連錢”指結滿野草苔痕。“翠翹”為女子頭飾物,形狀像青色小鳥。

“銀牀淅瀝青梧老“遙應下闋尾句所點及的十年,而“屧粉秋蛩掃”一句,則深化了前一句的'寫景,在井闌、庭樹、落葉之外,又添了蟲鳴,使一幅深秋庭院清寂之景,如現眼前。“屧粉秋蛩掃”一句飄然起思情,由實景入虛,秋蟲聲聲,芳草小徑幽幽,伊人的芳蹤已失,再也喚不回。“採香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。”這句又從虛景迴轉,好象一個人,從杳然的往事中猛然驚醒,回到現實。這句寫他走到戀人曾經行經處,那裏已是苔痕碧碧草悽悽,在草叢間偶然拾得她戴過的翠翹玉簪,胸中無限傷感卻無可傾訴。

何恨不能言,隱隱透出此詞悼念的並非盧氏,而是容若青梅竹馬的戀人。唯此,才有拾得翠翹不可言的遺恨。

下闋所説的是容若故地重遊,獨立於花陰月影之下,心潮起伏。迴廊,應是他和戀人昔日常常逗留約會的地方。而今天上明月依舊,地上人事已非。月華柔軟如水又怎樣呢,密密裹住的,再不是相依相偎的兩個人。

熱門標籤