念奴嬌·洞庭春晚原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 1.69W

原文:

念奴嬌·洞庭春晚原文、翻譯註釋及賞析

念奴嬌·洞庭春晚

宋代:辛棄疾

洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。收拾瑤池傾國豔,來向朱欄一壁。透户龍香,隔簾鶯語,料得肌如雪。月妖真態,是誰教避人傑。

酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應是梅花發。賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。半面難期,多情易感,愁點星星發。繞樑聲在,為伊忘味三月。

譯文

洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。收拾瑤池傾國豔,來向朱欄一壁。透户龍香,隔簾鶯語,料得肌如雪。月妖真態,是誰教避人傑。

洞庭春喝得比較晚,洞庭湖的春天也來得晚,舊時相傳大概就這樣,但確實人間物之絕美者。收拾瑤池的時候,把她從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國仙姝。可以透出室外散發陣陣的香味,使黃鶯隔簾而語,姑射仙子,玉肌冰骨,潔白如雪,令人神移。月夜下的姿態,怎能不使狄仁傑避讓?

酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應是梅花發。賦了高唐猶想像,不管孤燈明滅。半面難期,多情易感,愁點星星發。繞樑聲在,為伊忘味三月。

酒宴歸來,對着寒窗,彷彿記起昨夜乘醉賞花,梅花應該正在開放。猶如楚襄王夢見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,不管燈的明亮或者熄滅,如此美好晤面恐難以後再難遇見了,然而多情之人易於傷感,以致為愁而鬢髮斑白。猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經久不忘,甚至達到食而不知其味的痴迷境地。

註釋

洞庭春晚,舊傳恐是,人間尤物。收拾瑤池傾國豔,來向朱欄一壁(bì)。透户龍香,隔簾鶯(yīng)語,料得肌如雪。月妖真態,是誰教避人傑。

洞庭春:又為酒名。這裏也指洞庭的春天。尤物:舊稱絕色女子。亦指物之絕美者。瑤池:神話中稱西王母所住的地方。龍香:指龍涎香。人傑:當指狄仁傑。

酒罷歸對寒窗,相留昨夜,應是梅花發。賦(fù)了高唐猶想像,不管孤燈明滅。半面難期,多情易感,愁點星星發。繞樑聲在,為伊(yī)忘味三月。

高唐:宋玉有《高唐賦》。難期:難以實現。星星發:斑白之發。繞樑聲:即餘音繞樑。極言《韶》樂之美。

賞析:

這首詞是詠梅的,主要是用擬人手法描述所詠之物,也是在抒發對佳人的思慕之情。

詞開頭三句寫其美,寫其給人的總體印象。劉後村詠梅詩説:“世間尤物難調護,寒怕開遲暖怕飛”(《全芳備祖前集》卷一)作者説他所詠之物“舊傳恐是,人間尤物”,使用“尤物”二字,一方面説明它是“物之絕美者”,另一面也暗示出所詠之物為梅。“收拾”二句寫其來歷。辛棄疾在《瑞鶴仙·賦梅》詞中稱梅有“瑤池舊約”,而在《念奴嬌·題梅》詞中又説:“不如歸去,閬苑有個人惜”,均説梅同瑤池有密切關係。此處與之同意,言其所詠之物是從瑤池移到朱欄這邊來的,是傾國仙姝,進一步暗示他吟詠的是梅。

“透户”三句寫其特點。一是如姑射仙子,玉肌冰骨;二是特香,可以透出室外,使黃鶯隔簾而語,令人神移。結尾二句言其為花妖。一方面照應“瑤池傾國豔”五字,另一方面寫其有迷人的魅力,進一步揭示其無與倫比的`美色。

“酒罷”三句追憶昨夜所見。如果説“月妖”二句是寫花避人,而過片三句則寫人憐花,詞的意脈似斷而實續。言昨夜晚間,痛飲洞庭春,意欲一睹“月妖真態”,但他避而不見,及歸對寒窗,彷彿記起昨夜乘醉賞花。“應是梅花發”,點明所詠之物為梅,使人豁然開朗,醒明瞭題旨。

“賦了”二句寫昨夜賞梅給他留下了深刻而美好的印象,猶如楚襄王夢見巫山神女而使宋玉賦高唐一樣,久久不能忘懷,而“不管孤燈明滅。”可見其感情何等專注,而他對梅花之美又是多麼神往。

“半面”三句宕開一筆,言如此美好晤面恐難再逢,然而多情之人易於傷感,以致為愁而鬢髮斑白。結尾二句寫其印象之深刻,猶如聽了韓娥的歌聲,舜的音樂,縈繞腦際,經久不忘,甚至達到食而不知其味的痴迷境地。

這首詞看似以人擬花,其實也很可能又以物擬人,借梅花寫其意中人,故詞中所詠之物與人若即若離而又不即不離,達到了物人合一的境界,藝術上達到了極高境地。

熱門標籤