金菊對芙蓉·上元原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 3.54K

原文:

金菊對芙蓉·上元原文、翻譯註釋及賞析

金菊對芙蓉·上元

清代:納蘭性德

金鴨消香,銀虯瀉水,誰家夜笛飛聲。正上林雪霽,鴛甃晶瑩。魚龍舞罷香車杳,剩尊前、袖掩吳綾。狂遊似夢,而今空記,密約燒燈。

追念往事難憑。歎火樹星橋,回首飄零。但九逵煙月,依舊籠明。楚天一帶驚烽火,問今宵、可照江城。小窗殘酒,闌珊燈灺,別自關情。

譯文

金鴨消香,銀虯瀉水,誰家夜笛飛聲。正上林雪霽,鴛甃晶瑩。魚龍舞罷香車杳,剩尊前、袖掩吳綾。狂遊似夢,而今空記,密約燒燈。

金鴨型的香爐飄香,計時用的銀虯在不停地傾泄着流水(意即時間流逝),今夜是誰家的笛聲飛泄而出?帝王之宮苑園囿中雪止而初晴,用鴛瓦砌成的井壁晶瑩冰冷。魚龍雜戲演出完畢後你(所思之人)所乘之車遠去,只剩下樽前袖子掩住了(拭淚的)吳綾。看似痴狂的遊玩如夢幻一般,而現在只記得與你祕密相約在元宵之夜的燈火下。

追念往事難憑。歎火樹星橋,回首飄零。但九逵煙月,依舊籠明。楚天一帶驚烽火,問今宵、可照江城。小窗殘酒,闌珊燈灺,別自關情。

追憶懷念往事又苦於無所憑藉。空是慨歎元宵日的燈事之景,回首自己內心只是飄零,情無所託。京城之通衢大道上,煙雲繚繞,月色朦朧,燈籠所發出的光依舊明亮。而江南一帶正有戰事,而今晚那樣的月色可否照在江城?小窗下酒降酌盡,燈火將盡,燭光微弱,這樣的情景,(那樣的往事)總是讓人動情。

註釋:

金鴨消香,銀虯(qiú)瀉水,誰家夜笛飛聲。正上林雪霽(jì),鴛(yuān)甃(zhòu)晶瑩。魚龍舞罷香車杳,剩尊前、袖掩吳綾(líng)。狂遊似夢,而今空記,密約燒燈。

金鴨:鑄為鴨形之銅香爐。古人多用以薰香或取暖。此處指薰香。銀蛇,銀漏、虯箭。古代一種計時器,漏壺中有箭,水滿而箭出,箭上有刻度,因以計時,又箭上刻有虯紋,故稱。上林雪霽:上林,上林苑,秦、漢時長安、洛陽等地之皇家宮苑,後泛指帝王之宮苑園囿。雪霽雪止而初晴。甃:磚砌的井壁。魚龍舞:古雜戲。唐宋時京城於元宵節盛行此戲,亦稱魚龍雜戲,又稱魚龍百戲。香車:謂女人所乘之車。吳綾:指產於餘杭(今杭州)一帶的絲織品。燒燈:即燃燈。古詩詞中專指元宵之夜的燈火。

追念往事難憑。歎火樹星橋,回首飄零。但九逵(kuí)煙月,依舊籠明。楚天一帶驚烽火,問今宵、可照江城。小窗殘酒,闌珊燈灺(xiè),別自關情。

火樹星橋:形容元宵日,燈事之景。九逵煙月:謂京城之通衢大道上,煙雲繚繞,月色朦朧。 九逵,京城之大道。籠明,指月色微明。楚天,本指楚地的天空,後泛指南方的天空。闌珊燈灺:指燈火將盡,燭光微弱。灺,同“炧”,燒殘的燈灰。關情:動情。

賞析:

《金菊對芙蓉》,這個詞牌華美而清妍。題副是“上元”,由詞題看是詠節序。此類詩詞是比較難寫的,南宋的`張炎曾慨歎:“昔人詠節序,不唯不多,付之歌喉者,類是率俗。”後有劉永濟在《詞論》中言:“詠節序風物之作‘貴能直寫我目、我心此時、此際所得。’”容若這篇則是以詠節為蓄,實乃懷人之想,予景於情,清朗自然,婉轉流深,情深意切。

上元佳節,本是團圓歡聚的日子,這更讓敏感多情的容若黯然神傷。容若思念着見陽,那個可以互訴衷腸把酒言歡的兄長知己,正身處戰火紛飛之中。戰地太過兇險,隨時將有性命之憂,所以,他那細膩盛烈的心意中之深深牽念如何做的到獨善其身呢?縱使再多書信,再多詩詞,亦消融不了那一刻他心頭凝結的悲涼愁緒。那,便是感人千古的義重如山啊。

熱門標籤