春陰原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 2.52W

原文:

春陰原文、翻譯註釋及賞析

春陰

宋代:朱弁

關河迢遞繞黃沙,慘慘陰風塞柳斜。

花帶露寒無戲蝶,草連雲暗有藏鴉。

詩窮莫寫愁如海,酒薄難將夢到家。

絕域東風竟何事?只應催我鬢邊華!

譯文

關河迢遞繞黃沙,慘慘陰風塞柳斜。

長長的關河兀自繞過茫茫的沙丘向南流去,悽慘的寒風吹打着塞外的幾株歪斜的柳樹。

花帶露寒無戲蝶,草連雲暗有藏鴉。

瑟瑟的幾朵野花還凝着寒露,但沒有戲舞的蝴蝶,連天的草叢中只藏着幾隻烏鴉。

詩窮莫寫愁如海,酒薄難將夢到家。

把詩寫盡了也寫不完像海一樣的鄉愁,喝下的兩盞淡酒想做一個回家的美夢,可在夢裏還沒等回到家鄉酒就醒了。

絕域東風竟何事?只應催我鬢邊華!

春風為什麼會到這種荒涼的地方來,它只能催生我鬢邊的華髮。

註釋:

關河迢(tiáo)遞(dì)繞黃沙,慘慘陰風塞柳斜。

春陰:春天陰冷的日子。關河,發源于山西榆社,流經太行山的昂車關,故稱關河。迢遞:高遠的'樣子。陰風:寒風、北風。

花帶露寒無戲蝶,草連雲暗有藏鴉。

詩窮莫寫愁如海,酒薄(bó)難將夢到家。

詩窮:把詩寫盡了。酒薄:淡酒,酒精度數低的酒。

絕域東風竟何事?只應催我鬢(bìn)邊華!

絕域:荒涼的地方。華:花白。

賞析:

此詩前兩聯寫塞北陰冷蕭瑟之景,“黃沙磧裏本無春”,“總有春來何處知?”慘慘陰風夾着黃沙吹打着弱柳,那是非常荒涼悽慘的。頷聯和杜甫的“留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼”正好相反,倒有“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的味道。花上露水充滿寒意,連蝴蝶都不願飛來,雖有芳草碧連天,可草中藏着烏鴉,十分陰森恐怖。這就和“日出江花紅勝火,春來江水綠如蘭”的江南春天形成強烈的對比,也把詩人思念故國的深情充分地表達了出來。

後兩聯抒情。“莫寫”説的是自己的詩難以把浩蕩的愁懷盡情抒寫出來,可詩人不嘗“詩窮”,“難將夢到家”則更是難堪,而酒也不嘗“薄”,詩人想回故鄉除非是在夢中;要做美夢只好喝酒,可酒薄無力;一場夢尚未到家,人卻已經醒了。真是“酒無通夜力”,“夢短不到家”。最後以東風吹白了兩鬢的黑髮作結,其故國之思抒發得十分深沉。

熱門標籤