《吳起守信》原文翻譯及賞析

來源:文萃谷 1.89W

昔吳起出,遇故人,而止之食。故人曰:“諾,期返而食。”起曰:“待公而食。”故人至暮不來,起不食待之。明日早,令人求故人,故人來,方與之食。起之不食以俟者,恐其自食其言也。其為信若此,宜其能服三軍歟?欲服三軍,非信不可也!

《吳起守信》原文翻譯及賞析

譯文註釋

「譯文」

從前吳起外出遇到了老朋友,就留他吃飯。老朋友説:“好啊,等我回來就(到你家)吃飯。”吳起説:“我(在家裏)等待您一起進餐。”(可是)老朋友到了傍晚還沒有來,吳起不吃飯而等候他。第二天早晨,(吳起)派人去找老朋友,老朋友來了,才同他一起進餐。吳起不吃飯而等候老朋友的`原因是怕自己説了話不算數。他堅守信用到如此程度,這是能使軍隊信服的緣由吧!要想使軍隊信服,(作為將領)不守信用是不行的。

「註釋」

1.昔:從前

2.令:派;使;讓

3.方:才

4.之:代詞,指“老朋友”

5.俟(sì):等待

6.恐:恐怕;擔心

7可:行;可以

8信:信用

9.故:先前的;原來的

10.食:吃

11.信:誠信

12.止:留住

13求:尋找

14服:使……信服(意動用法)

15.非信不可也:不守信用是不行的。信,守信,講信用

16.吳起:戰國初期著名的政治改革家,卓越的軍事家、統帥、政治家、改革家。

17.歟:語氣詞,吧

18.其:他,指吳起

19.宜:應該

20.為:堅守

21.明日:明天

22.者:.....的原因

熱門標籤