豆蔻連梢煎熟水,莫分茶。意思翻譯、賞析

來源:文萃谷 3.78K

詩句:

豆蔻連梢煎熟水,莫分茶。意思翻譯、賞析

豆蔻連梢煎熟水,莫分茶。

出處:

出自宋代李清照的《攤破浣溪沙·病起蕭蕭兩鬢華》

病起蕭蕭兩鬢華,卧看殘月上窗紗。豆蔻連梢煎熟水,莫分茶。

枕上詩書閒處好,門前風景雨來佳。終日向人多醖藉,木犀花。

翻譯:

兩鬢已經稀疏病後又添白髮了,卧在牀榻上看着殘月照在窗紗上。將豆蔻煎成沸騰的湯水,不用強打精神分茶而食。

靠在枕上讀書是多麼閒適,門前的景色在雨中更佳。整日陪伴着我,只有那深沉含蓄的木犀花。

註釋:

①攤破浣溪沙:又名《山花子》。原為唐教坊曲名,後用為詞牌。在唐五代時即將《浣溪沙》的上下片,各增添三個字的結句,成為“七、七、七、三”字格式,名曰《攤破浣溪沙》或《添字浣溪沙》。又因南唐李璟詞“菡萏香銷”之下片“細雨夢迴”兩句頗有名,故又有《南唐浣溪沙》之稱。雙調四十八字,平韻。

②蕭蕭:這裏形容鬢髮華白稀疏的樣子。

③豆蔻:藥物名,其性能行氣、化濕、温中、和胃……豆蔻連梢:語見於張良臣《西江月》:“蠻江豆蔻影連梢。”熟:《天籟軒詞選》、《歷代詩餘》作“熱”。熟水:當時的一種藥用飲料。陳元靚《事林廣記》別集卷七之《豆蔻熟水》:“夏月凡造熟水,先傾百盞滾湯在瓶器內,然後將所用之物投入。密封瓶口,則香倍矣……白豆蔻殼揀淨,投入沸湯瓶中,密封片時用之,極妙。每次用七個足矣。不可多用,多則香濁。”《百草正義》則説:“白豆蔻氣味皆極濃厚,咀嚼久之,又有一種清澈冷洌之氣,隱隱然沁入心脾。則先升後降,所以又能下氣。 ”

④分茶:楊萬里《澹庵坐上觀顯上人分茶》詩有云:“分茶何似煎茶好,煎茶不似分茶巧”,由此可見,“分茶”是一種巧妙高雅的茶戲。其方法是用茶匙取茶湯分別注入盞中飲食。

⑤書:《歷代詩餘》作“篇”字。

⑥醖藉:寬和有涵容。《漢書·薛廣德傳》:“廣德為人,温雅有醖藉。 ”

⑦木犀花:即桂花。

賞析:

這首詞創作於作者的晚年,是一首抒情詞,主要寫她病後的生活情狀,委婉動人。詞中所述多為尋常之事、自然之情,淡淡推出,卻起扣人心絃之效。

“病起”,説明曾經長期卧牀不起,此刻已能下牀活動了。“蕭蕭”是頭髮花白稀疏的樣子。詞中系相對病前而言,因為大病,頭髮白了許多,而且掉了不少。至此,作者即刻打住,下句另起一意。這個處理極妙,意思似乎是説,頭髮已經那樣,何必再去管它,還是料理今後罷。這不僅表現了作者的樂觀態度,行文也更簡潔。

下面接寫了看月與煎藥。因為還沒有全好,又夜裏,作者做不了什麼事,只好休息,卧着看月。“卧看”,是因為大病初起,身子乏力,同時也説明作者心情閒散,漫不經心,兩字極為傳神。“上”字説明此乃初升之月,則此殘月當為下弦月,此時入夜還淺。病中的人當然不能睡得太晚,寫得極為逼真。上句寫的是衰象,此句卻是樂事,表明作者確實不太以發白為念了。“豆蔻”為植物名,種子有香氣,可入藥,性辛温,能去寒濕。“熟水”是宋人常用飲料。分茶是宋人以沸水沖茶而飲的一種方法,頗為講究。“莫分茶”即不飲茶,茶性涼,與豆蔻性正相反,故忌之。以豆蔻熟水為飲,即含有以藥代茶之意。這又與首句呼應。人兒斜卧,缺月初上,室中飄散縷縷清香,一派閒靜氣氛。

下片寫白日消閒情事。觀書、散詩、賞景,確實是大病初起的人消磨時光的'最好辦法。“閒處好”一是説這樣看書只能閒暇無事才能如此;一是説閒時也只能看點閒書,看時也很隨便,消遣而已。對一個成天閒散家的人説來,偶然下一次雨,那雨中的景緻,卻也較平時別有一種情趣。俞平伯説這兩句“寫病後光景恰好。説月又説雨,總非一日的事情。”(《唐宋詞選釋》)所見極是。末句將木犀擬人化,結得雋永有致。“木犀”即桂花,點出時間。本來是自己終日看花,卻説花終日“向人”,把木犀寫得非常多情,同時也表達了作者對木犀的喜愛,見出她終日都把它觀賞。“醖藉”,寫桂花温雅清淡的風度。“醖藉”一詞,常用來形容學問淵深、胸懷寬博、待人寬厚的人中表率,如《歸唐書·權德輿傳》稱他“風流醖藉,為縉紳羽儀”。木犀花小淡黃,芬芳徐吐,不像牡丹夭桃那樣只以濃豔媚人,用“醖藉”形容,亦極得神。“醖藉”又可指含蓄香氣而言。

此詞格調輕快,心境怡然自得,與同時其他作品很不相同。通篇全用白描,語言樸素自然,情味深長。

創作背景:

這首《攤破浣溪沙》,從“病起蕭蕭兩鬢華”可以看出創作時間,當是李清照後期作品。“木犀花”點出月份當在八月,桂花開時。當時正值大病初癒,心情漸好遂填此詞。

此詞明確的創作時間無定論,但學者陳祖美給出了她自己的推斷如下:

從李清照的書序、信函和詩詞中,已知她曾患過兩次大病。一次是其《<金石錄>後序》所云:“餘又大病,僅存喘息”。時間大致在宋建炎三年(1129年)的閏八月;另一次患病,比上次更危重:“近因疾病,欲至膏育,牛蟻不分,灰釘已具。”(《投內翰纂公崇禮啟》)這場大病是她蒙受種種毀謗,甚至身系大牢…時間是宋高宗紹興二年(1132年)。此詞是在重病初愈之時所寫,記錄了她在某一天繼續服藥治病的養病生活,推斷此詞約寫於宋高宗紹興二年(1132年)八月,地點當在杭州西湖一帶。

作者介紹

李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。所作詞,前期多寫其悠閒生活,後期多悲歎身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自闢途徑,語言清麗。論詞強調協律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之説,反對以作詩文之法作詞。能詩,留存不多,部分篇章感時詠史,情辭慷慨,與其詞風不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。後人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。

熱門標籤