《月圓》原文及翻譯賞析

來源:文萃谷 1.52W
《月圓》原文及翻譯賞析1

原文

《月圓》原文及翻譯賞析

興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。

數間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。

賞析

序文

折一身瘦骨,踩雨後的虹橋,進山。

在山山與樹樹的夾縫間,闢半畝薄地,起一間柴屋,只栽松柏。男鬆站遠些,剛勁孔武,護塞戌邊;女鬆倚近些,端茶遞水,紅袖添香。老鬆可對奕,小松可共舞。酒醉茶酣也可“以手推鬆曰‘去’”。山認樵夫給樹,水認漁翁給魚,我非樵非漁,便擁有一切,無路則處處是路。

山中何事?

閒閒地餐風飲露,忙忙地耕雲種月。

寫幾行駢文驪句,用松針釘在籬笆上,花朵來讀有花香,蝴蝶來讀有蝶味,螢火蟲來讀有螢光,山鬼來讀有鬼意,仙人來讀有仙氣……詩越讀越厚,日子越讀越薄,生命越讀越輕。

明天有明天的飛花,後天有後天的落葉。

反正這山中沒個忙人,反正這山中沒個閒人。

蓄了一春的露,檐前的小瓴也該滿個七八分了。日頭下端進新壘的紅泥小爐。用去歲曬乾的花屍燃火,才不會把水煎老。寵自己一回,今年就用那把不曾捨得用的養得釉亮的晚唐小壺。一盞香茗、一柱檀香,一人獨對一山,一心靜面一世。往日的塵緣都不得記不起來了,就喝眼前的茶吧。

茶要獨品,酒需共酌。

這好山只歸我一人所有。讓我如何能信?可不,山中無甲子,大約在三個秋天之前就有山背後的白 飄胸的老翁來訪,用一串銅錢來換我的松花酒。我説如如今通用銀子,他不懂。好説歹説,用三雙草鞋換去我兩竹筒的酒。並向我打探山外的世道,我故意很使勁地想,然後説是元。他詭詭地一笑,笑得我心裏發虛。再問我進山的道,我指的東西南北,他丟下兩句沒頭沒腦的話,徑自去了。此後也就是隔山説些陰晴圓缺的話,也沒什麼來往。

年前找他對酌,只見兩間茅屋,一間緊閉,草繩緊緊拴了門環,另一間住人,極其簡陋。奇的是窗上糊紙竟是三尺棉宣,依稀可辨三五字句:“興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。”倒是好句,只是意未盡而氣未結,加上無奈的滄桑像一件短衣,終究遮擋不住曾經的少年血氣,不知那雙倦了的詩眼在後句中將望向何處,無從尋覓。更奇的是宣紙已泛黃,浮着一層虛幻的鏽色,卻明明白白一陣墨香。再偷覷那間緊閉的屋,門縫裏逼出來一股黴味,欲近還難,老翁面有愠色,邊忙知趣告退,疑惑便自此懸於心頭。

眼看秋葉落盡,陳釀也快見底。日日忙着拾掇松花釀新酒,我叫它花雕它就叫花雕。想着借開春送酒話個暖,再一探究竟。

孰料面對的竟是一堆廢墟,老翁已絕了蹤跡。撿出一殘破條幅。卻是新紙鮮墨寫着:“數間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事……”緊接着是一枝疏筆墨梅。想來或是一時無句信筆點梅;或是墨盡而筆已禿,扔之不捨,意猶未盡,想想,也罷也罷,禿筆餘墨畫梅正好。點點梅瓣,拙得很有逸氣。我心中懸石砰然而落,方知是我的眼拙了,那緊閉茅屋乃藏萬卷詩書,山中潮氣重,書黴得也重,而這布衣老者便是隔世的騷人墨客,隔世,隔幾世?唉,千古繁華原只是一道薄風,他在山中避過這道風。於世間的缺漏與錯過,究竟是遺憾還是那幅墨梅枝椏間的最好留白?

老翁與書此去何往?

山更遠的山……天以外的天……

若下一世能相遇,在紅塵便罷了。若還在山中,我必送他一壺花雕,外加兩句:“松花釀酒,春水煎茶。”他自當會心一哂。

一盞淡茶,一壺薄酒。

山是空了的山,老翁是空了的人。

譯文及註釋

譯文

千古歲月,興亡更替就像一場幻夢。詩人用疲倦的眼睛遠望着天邊。孔子家族墓地中長滿喬木,吳國的宮殿如今荒草萋萋,楚廟中只有烏鴉飛來飛去。

臨到老回到了村中生活,幾間茅屋裏,珍藏着萬卷詩書。山中有什麼事呢?用松花釀酒,用春天的河水煮茶。

註釋

人月圓:曲牌名。此詞調始於王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以為名。《中原音韻》入“黃鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。

詩眼:詩人的洞察力。

孔林:指孔丘的墓地,在今山東曲阜。

吳宮:指吳國的王宮。也可指三國東吳建業(今南京)故宮。

楚廟:指楚國的宗廟。

投老:臨老,到老。

賞析二

這首曲借感歎古今的興亡盛衰表達自己看破世情、隱居山野的生活態度。全曲上片詠史,下片抒懷。開頭兩句,總寫歷來興亡盛衰,都如幻夢,自己早已參破世情,厭倦塵世。接下來三句,以孔林、吳宮與楚廟為例,説明往昔繁華,如今只剩下淒涼一片。下片轉入對眼前山中生活的敍寫,雖然這裏僅有簡陋的茅舍,但有詩書萬卷。喝着自釀的松花酒,品着自煎的春水茶,幽閒寧靜,詩酒自娛,自由自在。

“興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯。”二句總寫興亡盛衰的虛幻,氣勢闊大。“千古”是“思接千載′’,縱觀古今;“天涯”,是“視通萬里”,閲歷四方。詩人從歷史的盛衰興亡和現實的切身體驗,即時間與空間、縱向與橫向這樣兩個角度,似乎悟出了社會人生的哲理:一切朝代的興亡盛衰,英雄的得失榮辱,都不過像一場夢幻,轉瞬即逝。正如他在(《普天樂·道情》中)所云:“北邙煙,西州淚,先朝故家,破冢殘碑。”

“詩眼”,即詩人的觀察力。作者平生足跡曾遍及湘、鄂、皖、蘇、浙等江南各省,可謂浪跡“天涯”了。然而終其碌碌一生,僅做過路吏、揚州民務官、桐廬典史、崑山幕僚等卑微雜職而已。一個“倦”字,包含了多少風塵奔波之苦,落拓不遇之怨,世態炎涼之酸!難怪他常為此喟歎:“為誰忙,莫非命?西風驛馬,落月書燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷!”(《普天樂·秋懷》)難怪他常為此憤激不平:“人生底事辛苦,枉被儒冠誤”;“半紙虛名,十載功夫。人傳樑甫吟,、自獻長門賦,誰三顧茅廬?”(齊天樂過紅衫兒)如此坎坷悲辛,書劍飄零,怎能不令人厭倦思歸呢?“倦”字,已遙為後文寫隱居伏根;“天涯”又先替“孔林”三句張本。

“孔林”三句具體鋪敍千古繁華如夢的事實,同時也是“詩眼”閲歷“天涯”所得。“孔林”:是孔子及其後裔的墓地,在今山東曲阜城北,密植樹木花草。“吳宮”:指吳王夫差為西施擴建的宮殿,名館娃宮(包括響屟廊、琴台等),後被越國焚燒,故址在蘇州靈巖山上。也可指三國東吳建業(今南京)故宮。李白詩:吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。”(《登金陵鳳凰台》)可證。三句用鼎足對,具體印證世事滄桑,繁華如夢的哲理:即使像孔子那樣的儒家聖賢,吳王那樣的稱霸雄傑,楚廟那樣的江山社稷,而今安在哉?惟餘蒼翠的喬木,荒蕪的蔓草,棲息的寒鴉而已。

“數間”以後諸句寫歸隱山中的淡泊生活和詩酒自娛的樂趣。“投老”:即到老、臨老。“松花”:即松木花,可以釀酒。“茅舍”、“村家”、“山中”,既繳足題面《山中書事》,又突出隱居環境的幽靜古樸,恬淡安寧:這裏沒有車馬紅塵的喧擾,而有青山白雲、溝壑林泉的景緻,正是“倦天涯”之後的宜人歸宿。

“藏書”、“釀酒”、“煎茶”,則寫其詩酒自娛,曠放自由的生活樂趣。“萬卷”書讀之不盡,“松花”“春水”取之不竭;飲酒作詩,讀書品茶,足慰晚年。聯繫作者“英雄不把窮通較”(《慶東原·次馬致遠先輩韻》);“名不上瓊林殿,夢不到金谷園”;“風月無邊,海上神仙”(《水仙子·次韻》);“欠伊周濟世才,犯劉阮貪杯戒,還李杜吟詩債”(《殿前歡·次酸齋韻》等多次自白,則不難窺見此篇那表面恬靜的詩酒自娛中,隱藏着一股憤世嫉俗,傲殺王侯的潛流。

此曲風格豪放,直抒胸臆,不作含蓄語,感情由濃到淡,由憤激趨於平靜,語言較淺近樸實。

創作背景

這首小令當是作者寓居西湖山下時所作,具體寫作時間不詳。作者借菊自歎,抒發對自己政治上失節(為異族統治者服務)的悔恨之情。

《月圓》原文及翻譯賞析2

傷心莫問前朝事,重上越王台。鷓鴣啼處,東風草綠,殘照花開。

悵然孤嘯,青山故國,東木蒼苔。當時明月,依依素影,何處飛來?

鑑賞

中唐詩人竇鞏有《南遊感興》七絕雲:“傷心欲問前朝事,唯見江流去不回。日暮東風青草綠,鷓鴣飛上越王台。”而竇詩顯然又源於李白的《越中覽古》:“越王勾踐破吳歸,義士還家盡錦衣。宮女如花滿春殿,只今唯有鷓鴣飛。”本曲的前五句,化用竇鞏的詩意,而“鷓鴣啼處”云云,則明顯地流露出了霸業不存、風流事散的興亡之感。倪瓚生活在元代的中晚期,無所謂遺民思想,曲中的“前朝事”是將越王台沿經的歷史一網打盡,並不專指宋朝;但歷史的盛衰、歲月的無情,一樣會引起懷古者的“傷心”。竇詩是“傷心欲問前朝事”,而小令卻“傷心莫問前朝事”,一字之差,絕望和無奈的感情色彩就表現得更加強烈。

作者禁不住“悵然孤嘯”。“嘯”是感情激越、一舒抑塞的表現,而一個“孤”字,又有心事無人知會的意味。“青山故國,喬木風苔”是登台的所見,它較之前片的“東風草綠,殘照花開”更增加了悲涼的色彩。“當時明月”等三句又藉助了唐詩的意境。劉禹錫《石頭城》有“淮水東邊舊時月,夜深還過女牆來”的詩句,李白《蘇台懷古》也説“只今惟有西江月,曾照吳王宮裏人。”明月是歷史的見證,如今“依依素影”又高懸在越王台的上空。詩人獨發一問:“何處飛來?”問得似乎突兀,但含意是十分顯明的:“當時”的江山久已換主,那麼“當時”的明月怎麼又會飛來重臨呢?這一筆同前引的《石頭城》《蘇台懷古》一樣,是藉助嗔怪明月的多事、無情,抒發懷古的幽思。作者起筆雲“傷心莫問前朝事”,至此還是問了,並問得那樣投入、那樣悲哀。“依依”是依戀不去的模樣,説明明月在天空徘徊已久。而詩人從“殘照”時分直留到月夜,這“依依”兩字也就成了一種移情手法,表現出了作者對故國山河的倦倦深情。

這首小令除了善於從唐人詩句中襲意外,在景物的描寫上也深得風神。“東風草綠,殘照花開”表現江山無主,“青山故國,喬木風苔”表現世事無常。以此為陪主之賓,則“越王台”的悲涼寂寞自在意中。又詩人選取了亙古恆在的景物如東風、殘照、青山、明月,與時過境遷的綠草、野花、喬木、風苔交插在一起,在特定的空間中導入了風茫的時間感,從而將撫今思古的主旨形象地表現了出來。

譯文及註釋

譯文

不要再問前朝那些傷心的往事了,我重新登上越王台。鷓鴣鳥哀婉地啼叫,東風吹指初綠的衰草,殘陽中山花開放。

我惆悵地獨自仰天長嘯,青崇山峻嶺依舊,故國已不在,滿目盡是喬木佈滿風苔,一片悲涼。頭上的明月,柔和皎潔,仍是照耀過前朝的那輪,可是它又是從哪裏飛來的呢?

註釋

前朝:此指宋朝。

越王台:春秋時期越王勾踐所建,為駐兵處。

素影:皎潔銀白的月光。

創作背景

作者生活在元末明初,作為元代遺民,他始終不能忘記元兵南下、宋朝滅亡那段悲慘的歷史。因此,他一生都沒有在元政權下做官,隱逸山林,在他晚年時常追憶舊事,緬懷故國,抒寫愁思。

《月圓》原文及翻譯賞析3

冷雲凍雪褒斜路,泥滑似登天。年來又到,吳頭楚尾,風雨江船。但教康健,心頭過得,莫論無錢。從今只望,兒婚女嫁,雞犬山田。

譯文及註釋

譯文

你在褒斜古道上冒着冰冷的大雪行走,地上泥濘濕滑走起來如同登天一樣艱難。過了一年才到了吳頭楚尾的江西豫章,一路上乘坐江船歷經風雨。只希望你身體健康,對不平之事心裏能過得去,不抱怨自己沒有足夠的錢。從今往後,只希望自己的兒女能過上温飽的山村林園生活就可以了。

註釋

人月圓:曲牌名。此詞調始於王詵,因其詞中“人月圓時”句,取以為名。

細君:特指妾。

褒斜路:古道路名。因取道褒水、斜水二河谷得名。

吳頭楚尾:指古豫章一帶。因位於吳地長江的上游,楚地長江的下游而得名。

創作背景

《為細君壽》可能是魏初任江西提刑按察使時所寫。他當時已是五十幾歲的晚年了,乃作者為自己的妻子祝壽而寫的一首散曲。

賞析

這首“人月圓”是魏初為妻子祝壽的小令,題目“細君”即指妻子。此曲話雖家常,情則半生。第一句“冷雲凍雪褒斜路”,經典在“路”字;接着“泥滑似登天”一句既狀寫路面,也説出走路之態。“路”,一方面借喻魏初作為丈夫走馬上任的官途,另一方面隱喻為妻子相伴半生的人生路。合而賞之,魏初感激妻子一直風雨相隨,與他走過許許多多雲雪漫天、泥滑難行的歲月。

曲句“年來又到”寫剛到任。吳頭楚尾連成一線的,是長江。江南水鄉風景中最有象徵意義的,自是“風雨江船”。然而不要輕易放過“風雨”二字,因它與披蓋雲雪的“褒斜路”互相呼應,暗中寫出深厚的感激之情。

行歌到此,夫妻情義躍然紙上。之後展呈祝福語。“但教康健,心頭過得,莫論無錢”,相信只有寫給童子才用如斯閒話家常的口吻作賀雨詞。

“從今只望,兒婚女嫁,雞犬山田”寫出老年夫婦的心願:兒女成家立室,晚年門庭恬和平靜,在田園享受生活。魏初較前有《水調歌頭·室人降日以此奉寄》詞,為紀念迎娶妻妾一週年而寫的。下闋雲:“山接水,水明霞,滿林殘照見歸鴉。幾時田園了,兒女團圓夜煮茶。”(《青崖集》卷三)雖然此詞沒有説明奉寄的是妻子還是姬妾,但字裏行間表達父母對兒女幼時在膝,長大婚嫁的願望,拿來和“人月圓”對讀,可以互相比較。

此曲為作者祝妻壽之曲,情調明快,韻律自然。全曲洋溢着作者一切順應自然、熱愛生活、以平常心對待一切的心緒。既有濃郁的生活氣息,又有着日常生活中的哲學情趣。

《月圓》原文及翻譯賞析4

人月圓·小桃枝上春風早

小桃枝上春風早,初試薄羅衣。年年樂事,華燈競處,人月圓時。

禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重攜。更闌人散,千門笑語,聲在簾幃。

翻譯

春風輕柔,小桃上指枝頭,脱卻厚重冬裝,換上新春的羅衣。每年最開心的事情就是:華美的燈相互競美的地方,人月兩團圓。

御街上簫鼓沸騰,漫長的夜晚寒氣四處瀰漫,與所愛戀的美人重逢,手攜手漫遊。夜色將盡,遊人漸散,歡聲笑語流溢的千門萬户,笑聲在簾幕後。

註釋

小桃:上元前後開花的一種桃樹。

羅衣:用絲織品制的春杉。

華燈:彩飾華美的燈。

人月圓時:指人間的團聚和月亮圓滿的時候。

禁街:即御街。

禁:古時稱皇帝居住的地方。

夜永:夜長。

纖手:女人纖細的手。

更闌:夜深。

幃:帷幕。

賞析

該詞上片第一句“小桃枝上春風早”,起筆便以花期點明節令。緊接着下句就寫自己對早春的切身感受。“初試薄羅衣。”這句大意是説脱卻冬裝,新着春衫,感到渾身的輕快,滿心的喜悦。此刻,詞人所喜悦的何止於此,下邊縱筆直出本意。“年年樂事,華燈競處,人月圓時”,寥寥幾筆,不但華燈似海、夜明如晝、遊人如雲、皓月當空,境界全出,而且極高妙地表現了詞人自己喜悦之滿懷。詞人如此喜悦的心懷,也只有遇到這盛大的境界可以充分表現。“人月圓時”,這句話完整地描寫出人間天上的美滿景象,也包含着詞人自己與所愛之人歡會的一份莫大喜悦。雖然“年年樂事”,透露出自己此樂只是一年一度,但將自己此樂融入了全人間的歡樂,詞境便闊大,意趣也高遠。上片通過描繪華燈似海極從視覺角度寫元宵之盛。

下片第一句“禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重攜。”此處簫鼓沸騰則突出元宵聽覺感受之盛。熱烈的節日氣氛,融化了正月料峭的春寒。歡鬧的人羣,沉浸於金吾不禁的良宵。詞人筆調,帶有浪漫色彩。在美好的環境裏,詞人與所愛戀的美人重逢,手攜手漫遊歡樂的海洋裏。這三句從滿街簫鼓寫到纖手重攜,詞人仍然是把一己的歡樂融入人間的歡樂來寫的。“更闌人散”説的是夜色將盡,遊人漸散,似乎元宵歡樂也到了盡頭。然而不然。“千門笑語,聲在簾幃”,這兩句最後再度把元宵之歡樂推向新境。結筆三句用的是“掃處即生”的手法。掃處即生法,一般是用詞的開端,如歐陽修《採桑子》“羣芳過後西湖好”,即是顯例。此詞用之於結筆,更見別緻。這三句一收一縱、一闔一開,深刻有力地表現了人們包括詞人自己此夕歡樂之無極。歡聲笑語流溢的千門萬户,其中也有詞人與情人約會的那一處。所以,結筆是把一己之歡樂融入了人間歡樂。

這首詞的上片寫觀燈的盛況,下片寫節日的歡騰與喜悦。全詞情景交融,含蓄藴藉,生動地表現了節日氣氛。

點評

以小融大,這種手法是把一己之幸福融入人間之歡樂打成一片的寫法,也是此詞最顯著的藝術特色。詞人表現自己經年所盼的元宵歡會,雖然用墨無多,可是,全詞所寫的人間歡樂之中,顯然又寫出了自己的一份歡樂。唯其將一己之歡樂與人間之歡樂打成一片,故能意境高遠。從另一方面説,唯其人間歡樂中又不忘寫出自己之幸福,故此詞又具有個性。若比較詞人另一首同寫汴京元宵的《明月逐人來》,全寫人間歡樂,幾乎不涉及自己,則此詞更見充實,更有特色。宋代吳曾《能改齋漫錄》卷十六雲:“樂府有《明月逐人來》詞,李太師撰譜,李持正制詞雲:‘星河明淡,春來深淺。紅蓮正、滿城開遍。禁街行樂,暗塵香拂面。皓月隨人近遠。天半鰲山,光動鳳樓兩觀。東風靜、珠簾不卷。玉輦將歸,雲外聞弦管。認得宮花影轉。’東坡曰:‘好個皓月隨人近遠!’持正又作《人月圓令》,尤膾炙人口。”此詞之所以更為人們所喜愛,確非偶然。

此詞通過描寫汴京元宵,生動地再現了歷史上曾經存在的北宋盛世。誦讀此詞,最好誦讀上文所引述過的李清照《永遇樂》:“元宵佳節,融和天氣,次第豈無風雨”,“如今憔悴,風鬢霜鬢,怕見夜間出去”。對照之下,讀者才可以更加真切地體會到南渡前後宋朝盛衰變化,宋人心態上所產生的深刻影響。這也應是此詞形象之外所給予讀者的一點認識。

創作背景

這首詞寫於北宋時期,時間介於北宋政和五年至靖康元年之間(1115年至1126年)。北宋這個時期高度繁榮,在盛世汴京元宵佳節,華美的燈相互競美的地方,仕女們羅衣新試,攜手同遊。正月料峭的春寒,被熱烈的節日氣氛融化。詞人有感而發,創作該詞。

《月圓》原文及翻譯賞析5

山中書事

興亡千古繁華夢,眼倦天涯。孔林喬木[一],吳宮蔓草[二],楚廟寒鴉[三]。數間茅舍,藏書萬卷,投老村家[四]。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。

淞江遇雪

一冬不見梅花面,天決可憐人。曉來如畫,殘枝綴粉,老樹生春[五]。山僧高卧,鬆爐細火[六],茅屋衡門[七]。凍河堤上,玉龍戰倒,百萬愁鱗[八]。

春日湖上

東風西子湖邊路[九],白髮強尋春。儘教年少,金鞭俊影[十],羅帕香塵[一一]。蹇驢破帽[一二],荒池廢苑,流水閒雲。惱餘歸思,花前燕子[一三],牆裏佳人[一四]。

  註釋

[一]孔林:孔丘的墓地,在山東省曲阜縣郊。

[二]吳宮:三國時吳國的宮殿。也可以理解為春秋時吳王夫差的宮殿。李白《烏棲曲》:姑蘇台上烏棲時,吳王宮裏醉西施。

[三]楚廟寒鴉:楚國的祖廟裏,只有幾隻寒鴉在飛鳴。

[四]投老:到老,垂老。

[五]殘枝綴粉,老樹生春:殘枝上綴滿雪花,猶如老樹逢春。

[六]鬆爐:以松枝為柴的火爐。

[七]衡門:衡,通橫。橫 為木門,指簡陋的柴門。

[八]玉龍戰倒,百萬愁鱗:將下雪比作玉龍爭鬥。宋·張元《詠雪》詩有戰罷玉龍三百萬,敗鱗殘甲滿天飛句。

[九]西子湖:即西湖。蘇軾《飲湖上初晴後雨》詩:若把西湖比西子,淡粧濃抹總相宜。後人因稱西湖為西子湖。

[十]金鞭:飾有黃金的馬鞭。俊影:美好的身影。此指男少年。

[一一]羅帕:香羅帕,絲制的手絹。香塵:香氣,香味。此指女青年

[一二]蹇(jian)驢:瘦弱的驢子。

[一三]花前燕子:花和燕聯繫起來寫,融匯景與情,是詩人的常用手法。如晏幾道《臨江仙》:落花人獨立,微雨燕雙飛。蘇軾《蝶戀花》:花褪殘紅青杏小,燕子飛時,綠水人家繞。

[一四]牆裏佳人:此用蘇軾《蝶戀花》:牆裏鞦韆牆外道,牆外行人,牆裏佳人笑語意。

《月圓》原文及翻譯賞析6

人月圓·宴北人張侍御家有感

南朝千古傷心事,猶唱後庭花。舊時王謝、堂前燕子,飛向誰家。

恍然一夢,仙肌勝雪,宮髻堆鴉。江州司馬,青衫淚濕,同是天涯。

翻譯

歷經千古的北宋已成為傷心的地方,還唱着那《後庭花》曲。昔日的輝煌與顯赫早已不復存在。過去的燕子停留在王導、謝安等豪華宅第人家,而如今卻已不知道飛到了和人家中。

於異國重見故國宮姬,世事如夢呀,肌膚勝過白雪,見其昔日豪貴,髮式如舊。江州司馬淚水濕透青衫衣襟,我們倆同是天涯淪落的可悲人啊!

註釋

南朝:東晉以後,宋、齊、樑、陳四朝並都於建業(今江蘇省南京市),史稱其為“南朝”,詞中代指已為金所滅亡的北宋。

後庭花:曲名,即南朝陳後主所作之豔曲《玉樹後庭花》。

髻:女性的一種髮型,將頭髮挽在頭頂。

堆鴉:即指其髮型。

創作背景

皇統二年(1142年)夏至日,應北人張侍御的邀請,宇文虛中、吳激、洪皓等南朝詞客會飲其家。席間主人出侍兒歌詞以侑酒助興,中有一人意狀摧抑可憐,因靖康之難被俘流北,最終淪為張侍御家婢。眾人有感於其不幸的遭遇,遂發而為詞,各賦一曲。其中宇文虛中《念奴嬌》先成,及見吳彥高《人月圓》詞,宇文虛中為之大驚,推為第一。

賞析

吳激的這首詞,通篇借用唐人詩句借景抒情,筆姿盤旋空靈、唱歎有情。當然也必須有一兩句實寫,才不致使人感到撲朔迷離。因此,過片幾句推出前面對暗示的”商女“形象:“仙肌勝雪,宮髻堆鴉。”這兩句描寫不只是單純寫這位歌姬之美貌,而是從她的容顏梳粧,勾起了詞人對北宋故國舊事的回憶和懷念。所以詞人撫今追昔,而有“恍然一夢”之感。

昔日皇家女子,今朝卻是市井歌妓,這個反差太強烈了,不禁又觸發了詞人故國之身悲,身世之同感。吳激想自己如今羈身北國,“十年風雪老窮邊”(劉迎《題吳激詩集後》),自己和這位歌女不也“同是天涯淪落人”麼?這自然使他想起當年白居易於潯陽江頭夜遇琵琶女的情景,想起白居易的悲歎:“同是天涯論落人,相逢何必曾相識。座中泣下誰最多?江州司馬青衫濕!”吳激在《人月圓》的結尾三句融合白居易的詩意境,借意抒懷,把自己和這位歌姬,比作白居易之於琵琶女了。

北宋中葉以後,填詞漸趨工巧,隱括前人詩句填詞蔚為風氣。賀鑄、周邦彥、陸游、吳文英等人都擅長此道。而其中吳激這首詞將古人詩句融為一體,渾然天成,如自其口出,能以人巧與天工相吻合,不愧是一首成功的“隱括體”。

《月圓》原文及翻譯賞析7

茫茫大塊洪爐裏,何物不寒灰。古今多少,荒煙廢壘,老樹遺台。

太行如礪,黃河如帶,等是塵埃。不須更歎,花開花落,春去春來。

創作背景

元代至元十九年(1282年),劉因拜為承德郎、右贊善大夫,不久因母疾辭歸,專研理學,該小令就創作於此時期。

譯文及註釋

譯文

這茫茫的大地既然經過了造物主爐火的冶煉,怎能不帶上寒頹衰冷的外觀?你看古往今來滄海桑田,但只見廢棄的'兵壘上瀰漫着野煙,古台的遺址上樹木參天。

放目遠眺,太行山脈就像長長的磨刀石,黃河也縮成了帶子一般,它們都混跡於塵埃之間。用不着更生悲歎,説那花兒開了又落,春天去了又返。

註釋

大塊:大地,大自然。

洪爐:造物主的冶爐。

壘:用於戰守的工事。

太行:山脈名,在黃河北,綿亙山西、河南、河北三省。

礪:磨刀石。

黃河如帶:《史記》載漢高祖劉邦曾在封爵時有誓言,有“使河如帶,泰山若厲(礪)”語,意謂即使黃河變成了狹窄的衣帶,泰山變成細平的磨刀石,國祚依然長久。後人因有“帶礪山河”的成語。此處僅在字面上借用了《史記》的成句。

等是:同樣是。

賞析

這是一首登臨之作,具體的地點已不可詳,總之是太行、黃河地區的一所古台,附近還有廢棄的軍事工事,氣象十分荒涼。

上片以“茫茫大塊洪爐裏”開頭,作者並不直接從具體的景觀着手,而是擴大到無垠的空間,也就是一片天地洪荒的景象。同樣,在點出眼前的廢壘遺台時,複用“古今多少”的感慨,又將時間從眼下的登台時分有意識地無限擴展。這種蒼茫、深沉的心緒,使讀者自然而然體會到作者登臨所覽的荒敗,且意識到此非天然而乃人為,也即是政治和戰爭所造成的破壞結果。

下片“太行如礪,黃河如帶”借用了“帶礪山河”的成語,而又是登覽的實景,“等是塵埃”便帶上了總結和象徵的雙關意味。從總結的一面説,作者登臨之古台台勢高拔,迥出地表,遠方的太行山脈與黃河長流,都分別變成了小小的磨刀石及細帶子,那麼處在視野中的人間景物,就更微茫若塵,“等是塵埃”正是一種張大形勢的説法。從象徵的一面説,“塵埃”微不足道,處在微塵中的世界也不值得去認真看待。既然山河會因人事的興廢而“寒灰”、而“塵埃”,那麼時光的流逝、萬物的變化又有什麼可歎惜的呢。下片的前三句回照空間,後三句回照時間,再度從擴張的境界中充實了上片的感慨。

《月圓》原文及翻譯賞析8

月圓

孤月當樓滿,寒江動夜扉。委波金不定,照席綺逾依。

未缺空山靜,高懸列宿稀。故園鬆桂發,萬里共清輝。

古詩簡介

《月圓》是唐代詩人杜甫在唐代宗大曆元年(766)秋天流寓夔州時所作。全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發了作者面對明月時的孤獨和對遠方親人真切的思念。

翻譯/譯文

獨懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜滾滾的江面之上,又反射到屋門之上閃動。

綿延曲折起伏的水波在不停地跳動着金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加老舊。

秋天的深夜裏高懸着的一輪明月,照耀着幽深人少的山林。夜空中月光皎潔,羣星稀廖。

想到遙遠的家鄉的松樹當茂,桂花正香,在這明淨的夜晚,唯願同遠隔萬里天涯的親人們共同沐浴着這美好的月光之中。

註釋

①梁武帝詩:“慅慅孤月帷。”

②何遜詩:“寒江復寂寥。”庾肩吾詩:“高樓開夜扉。”

③《月賦》:“委照而吳業昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”

④《六韜》:“紂時以綺為席。”鄒陽《酒賦》:“綃綺為席。”“綺逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。

⑤《釋名》:“月缺也,滿則缺也。”陶弘景詩:“空山霜滿高煙平。”"未缺“:指月圓。

⑥《淮南子》:“高懸大鏡。”《月賦》:“列宿掩縟,長河韜映。””列宿“:指眾星。

⑦何遜詩:“獨守故園秋。”《杜臆》:鬆桂發,猶言鬆菊猶存。張正見詩:“鬆桂此真風。”

⑧傅玄詩:“皎皎濯清輝。”《月賦》:“隔千里兮共明月。結聯本之。”胡應麟曰:杜有太巧類初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。

賞析/鑑賞

全詩一直在寫月,角度不斷變化,意境開闊,但清冷寂廖,抒發了作者面對明月時孤獨和對遠方親人真切的思念。

首聯從天上月、江上波到門上月光的閃動,視角不斷轉換,寫出了一個活脱脱的生動傳神的月亮。

頷聯詩人從江樓上俯視長江上的月色,又從寫江上的月光轉到寫屋內的月光。

頸聯詩人的視線從室內轉到了室外,接着詩人又仰望星空。

尾聯詩人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯想到與他們遠隔萬里共沐月光。這是詩人的美好的願望和真情的祝願,也是自己長期滯留異鄉,久久難歸的無可奈何的告慰。

全詩意境宏大、清冷寂靜,從天上寫到地上,從江上寫到屋裏,從眼前寫到山林,從身邊寫到萬里之外。但無論怎麼寫月亮,寫月光,都始終擺脱不了一種孤獨與寂寞的感覺,作者遠在他鄉,根本無法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄託一種對親人的思念之情,既然無法團聚,才會有萬里共清輝的願望。

熱門標籤