最新全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大

來源:文萃谷 1.44W

全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文縮寫為CATTI)。是為適應社會主義市場經濟和我國加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,更好地為我國對外開放和國際交流與合作服務,根據建立國家職業資格證書制度的精神,在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的'翻譯專業資格(水平)認證;是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。下面是yjbys小編為大家帶來的翻譯資格考試大綱,歡迎閲讀

最新全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯三級考試大

  一、總論

全國翻譯專業資格(水平)考試英語筆譯級考試設筆譯綜合能力測試和筆譯實務測試。

(一)考試目的

檢驗應試者的筆譯實踐能力是否達到準專業譯員水平。

(二)考試基本要求

掌握5000個以上英語詞彙。

掌握英語語法和表達習慣。

有較好的雙語表達能力。

能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實原文的事實和細節。

初步瞭解中國和英語國家的文化背景知識。

  二、筆譯綜合能力

(一)考試目的

檢驗應試者對英語詞彙、語法的掌握程度,以及閲讀理解、推理與釋義的能力。

(二)考試基本要求

掌握本大綱要求的英語詞彙。

掌握並能夠正確運用雙語語法。

具備對常用文體英語文章的閲讀理解能力。

  三、筆譯實務

(一) 考試目的

檢驗應試者雙語互譯的基本技巧和能力。

(二) 考試基本要求

能夠運用一般翻譯策略和技巧,進行雙語互譯。

譯文忠實原文、無明顯錯譯、漏譯。

譯文通順、用詞正確。

譯文無明顯語法錯誤

英譯漢速度每小時約300-400個英語單詞;漢譯英速度每小時約200-300個漢字。

熱門標籤