2014年6月英語四級翻譯試題點評

來源:文萃谷 5.57K

 【翻譯題目】

2014年6月英語四級翻譯試題點評

為了促進教育公平,中國已經投入360億元,用於改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育。這些資金用於改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中國小收益。資金還用於購置音樂和繪畫器材。現在農村和山區的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉往城市上學的學生如今又回到了本地農村學校就讀。

【考點解析】

本次四級翻譯要求我們總共翻譯5句話,重點考查了下面這些知識點。

① 為了促進…in order to promote…

這裏的“為了”除了用in order to是常想到的表達之外,for/for the purpose of..均可靈活替換。此外,“促進”除了可以用promote,還可以用其它的同義詞替換,比如further/boost等。

② 360億元:36 billion

注意:數字的表達。如果寫成360 billion or 36 billions都是錯誤的!

③ 改善教育設施和加強農村義務教育

improve educational facilities and strengthen rural compulsory education

⑤ 資金用於…funds are used to…

這裏要注意“用於”暗含了被動的.含義。要清楚be used to do sth和be used to doing sth 以及used to do sth.的區別。

⑥ 使16萬多所中國小受益

…fiting more than 160,000 primary and secondary schools.

這裏可以用現在分詞作伴隨狀語,還可以用 to make …ficial來表達。

⑦ 為接受更好教育而轉往城市上學的學生

students who has transferred to city schools to receive a better education

“為接受更好教育而轉往城市上學”這個比較長的定語,可以處理成定語從句,同時還可以用分詞短語作後置定語來表達,即students transferred to city schools to receive a better education。

【參考譯文

In order to promote equality in education, China has invested 36 billion Yuan to improve educational facilities in rural areas and strengthen rural compulsory education in Midwest areas. These funds are used to improve teaching facilities, and purchase books, benefiting more than 160,000 primary and secondary schools. Funds are used to purchase musical instrument and painting tools as well. Now children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons as children from coastal cities do. Some students who has transferred to city schools to receive a better education are now moving back to their local rural schools.

熱門標籤