2017年最新英語四級翻譯考試壓軸預測試題

來源:文萃谷 1.01W

In order to succeed you must fail, so that you know what not to do the next time. 以下是小編為大家搜索整理的2017年最新英語四級翻譯考試壓軸預測試題,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年最新英語四級翻譯考試壓軸預測試題
  part 1

在中國的南方和北方,飲食差異很大,也就是説,北方廚師(chef)所烹飪的菜餚口味更重,而在南方的食譜(recipe)中,菜餚的味道相對清淡。有時我們説南方菜餚的'美味在於它的甜度和新鮮。在中國的一些省份,如寧夏、河北、四川、陝西和雲南,餐食多為辣味,這是由於濕冷的天氣和高海拔(high altitude)所導致的。人們認為出汗是預防濕冷氣候導致的疾病的一個好方法。

  參考譯文

There is a big difference about the diets between Northern and Southern dishes made by Northern chefs are in heavier taste and those are comparably light in Southern chefs’ say it is tasty as sweet and fresh in Southern some provinces of China like Ningxia, Hebei,Sichuan,Shaanxi and Yunnan,the diets are made hot and spicy because of the humid cold weather and high le believe that to sweat is a good method for preventing diseases caused by humidity and cold.

  難點註釋

1.第一句中,“飲食差異很大”可譯為there is a big difference about the diets;“也就是説”可譯為that is;“口味更重”可譯為in heavier taste;“相對清淡”可譯為comparably light。

2.第二句中,“美味在於它的甜度和新鮮”可譯為it is tasty as sweet and fresh。

3.第三句中,“餐食多為辣味”可譯為the diets are made hot and spicy。

4.第四句中,“預防濕冷氣候導致的疾病的一個好方法”可譯為a good method for preventing diseases caused by humidity and cold。

  part 2

春節:春節慶祝活動是一年中最重要的慶祝活動。中國人慶祝春節的方式可能略微不同,但其願望幾乎是相同的,他們希望其家人和朋友來年健康和幸運。春節慶祝活動通常持續15天。慶祝活動包括春節的年夜飯,放鞭炮,給兒童壓歲錢,春節鐘聲和春節問候。大多數中國人將在春節的第7天停止慶祝活動,因為全國性節假通常在這一天結束,但在公共場所的慶祝活動可能最終持續到正月十五。

Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next ese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.

  part 3

元宵節:與大多數中國節日一樣,元宵節同樣有自己的特色小吃,成為“湯圓”(也叫“元宵”)。湯圓外形圓圓的,外皮由糯米制成,內陷或甜或辣。人們都説湯圓有兩個象徵之意,一為農曆的第一個月圓,二為家庭團聚圓滿。元宵節傳統習俗中還有一部分是關於猜燈謎的遊戲。在過去,這些謎語大多出自於模糊的文學典故和中國古典文學之中,所以猜燈謎以前多為知識份子的“領地”。踩高蹺,敲大鼓和舞龍獅也是元宵節主要的娛樂活動。

Like most Chinese festivals, the Lantern Festival has its own special food, called “tang yuan”. These are round, glutinous rice dumplings with sweet or spicy fillings. The dumplings are said to symbolize both the first full moon and family utility and completeness. Part of the lantern festival tradition involves a game to guess riddles attached to the lanterns. In the old days the riddles were obscure literary allusions to the Chinese classics and so were mainly the preserve of the educated classes. Stilt-walking, drumming and dragon and lion dancing are the main entertainment forms of the Lantern Festival.

熱門標籤