短英語閲讀及翻譯

來源:文萃谷 4.74K

想要提高英語閲讀能力,不妨來看看小編跟大家分享的英語閲讀短文及翻譯,積累一些英語閲讀量,進而提高自己的閲讀能力哦!

短英語閲讀及翻譯

  【思維的飛躍】

You’ve had a problem, you’ve thought about it till you were tired,forgotten it and perhaps slept on it, and then flash!When you weren’t thinking about it suddenly the answer has come to you, as a gift from thegods.

Of course all ideas don’t come like that, but the interesting thing is that so many do,particularly the most important burst into the mind, glowing with the heat of creation. How they do it is a hology does not yet understand even the ordinary processes of conscious thought,but the emergence ofnew ideas by a “leap in thought” is particularly intriguing,because they must have come from the moment let us assume that they come from the “unconscious” is reasonable, for the psychologists use this term to describe mental processes which are unknown to the subject,and creative thought consists precisely in what was unknown becoming known.

It seems that all truly creative activity depends in some degree on these signals from the unconscious,andthe more highly intuitive the person, the sharper and more dramatic the signals become.

But growth requires a seed,and the heart of the creative process lies in the production of the original fertile nucleus from which growth can initial step in all creation consists in the establishment of a new unity from disparate elements, oforder out of disorder, of shape from what was formless. The mind achieves this by the plastic reshaping, so as to form a new unit, of a selection of the separate elements derived from experience and stored in memory. Intuitions arise from richly unified experience.

This process of the establishment of new form must occur in pattern of nervous activity in the brain, lying below the threshold of consciousness, which interact and combine to form more comprehensive patterns. Experimental physiology has not yet identified this process, for its methods are as yet insufficiently refined,but it may be significant that a quarter of the total bodily consumption of energy during sleep goes tothe brain, even when the sense organs are at rest, to maintain the activity of ten million brain cells. These cells, acting together as a single organ, achieve the miracle of the production of new patterns of calculating machine can do that, for such machines can “only do what we know how to design them to do”, and these formative brain processes obey laws which are still unknown.

Can any practical conclusions be drawn from the experience of genius? Is there an art of thought for the ordinary person? Certainly there is no single road to success; in the world of the imagination each has to find his own way to use his own gift.

你遇到了一個難題,為其絞盡腦汁,直至精疲力竭,將它置之腦後,或許帶養疑慮進入夢鄉。然而,忽然之間靈光一閃,當你沒在思考這一問題時,答案如同天賜神助一般,突然出現在你的腦子裏。

當然,並非所有的妙想都是這樣得來,可有趣的是,許多想 法,特別是那些至關重要的想法都是這樣產生的。它們倏忽之 間闖入腦海,散發着獨創的光熱。它們的形成過程是一個謎。 心理學迄今甚至連普通的有意識思維過程都沒有研究清楚,但 是依靠"思想的火花”產生創見的現象還是讓人特別感興趣,因 為這種創見必定有個出處。我們暫且假定它們來自於“潛意 識"。這也是有道理的,因為心理學家們利用這個術語來描述對 於未知研究對象的心理過程,而創造性思維正是在於認清未曾 認識到的東西。

在某種程度上,所有真正的創造性活動似乎都取決於這些 來自潛意識的信號,並且,一個人的直覺愈加強烈,這些信號就愈加鮮明,愈加富有戲劇性。

可是萌芽生長需要種子,而創造過程的核心也在於形成最 初的豐實的胚胎,使成長得以進行。所有創造的第一步,均在於 把沒有聯繫的因素重新結合,將無序變成有序,將無形變成有 形。要做到這一點,大腦就要選擇從經驗中得到的或者存儲於 記憶之中的互無關聯的因素,並加以整理重塑,以形成新的統一 體。直覺來源於豐富的系統化的經驗。

這種新形式的形成過程只能出現在大腦神經活動模式之中,處子意識範圍的開端,相互作用又相互融合,而形成更加復 雜的模式。實驗生理學還無法識別這一過程,原因是其實驗方法仍不夠完善。可或許值得注意的是,人在睡眠的時候,儘管感 覺器官處於休息狀態,但是所有體能消耗的四分之一卻用於大 腦,以維持其上百億個腦細胞的活動。這些共同運作的腦細胞 創造了產生思維新模式的奇蹟。計算機不能做到這一點,因為它們“只能按照我們的設計力所能及的方式運行”,而那些具有建構能力的大腦活動過程遵循的卻是我們所未知的規律。

從天才們的經驗中,我們能得到任何實際的結論嗎?有沒有適用於普通人的思維藝術?成功之路不止一條。在一個提倡 想像力的世界中,每個人都要找到發揮自己天分的道路。

熱門標籤