白頭吟賞析

來源:文萃谷 3.97K
白頭吟賞析1

古詩全文如下:

白頭吟賞析

皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明日溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一人心,白首不相離。

竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為。

「前言」

《白頭吟》是西漢才女卓文君所作的詩。其中“願得一心人,白首不相離”為千古名句。這是一首漢樂府民歌,該詩通過女主人公的言行,塑造了一個個性爽朗,感情強烈的女性形象。表達了失去愛情的悲憤和對於真正純真愛情的渴望,以及肯定真摯專一的愛情態度,貶責喜新厭舊,半途相棄的行為。

「註釋」

①皎:白。

②兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

③決:別。

④鬥:盛酒的器具。這兩句是説今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

⑤躞蝶:走貌。御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

⑥“悽悽”四句:説嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

⑦竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。

⑧簁簁:形容魚尾像濡濕的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。

⑨意氣:這裏指感情、恩義。

⑩錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

「翻譯」

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽説你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

「鑑賞」

這首詩未必是漢代的才女卓文君所作,也有可能是後人杜撰。據傳説,司馬相如發跡後,漸漸耽於逸樂、日日周旋在脂粉堆裏,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。隨詩並附書曰:“春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀於淫而不悟! 朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣。

這首詩塑造了一位個性鮮明的棄婦形象,不僅反映了封建社會婦女的婚姻悲劇,而且着力歌頌了女主人公對於愛情的高尚態度和她的美好情操。她重視情義,鄙夷金錢;要求專一,反對“兩意”。當她瞭解到丈夫感情不專之後,既沒有絲毫的委曲求全,也沒有瘋狂的詛咒和軟弱的悲哀,表現出了婦女自身的人格尊嚴。她是把痛苦埋在心底,冷靜而温和地和負心丈夫置酒告別,氣度何等閒靜,胸襟何等開闊!雖然她對舊情不無留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩中一般的棄婦形象又迥然不同,顯示出“這一個”的個性。

全詩多用比興和對偶,雪、月、溝水、竹竿、魚尾等喻象鮮明生動而又耐人尋味。一、二、五、六、十三、十四等句皆工對而又自然。此外四句一解,每解換韻,而詩意亦隨之頓挫,聲情與辭情達到完美的統一。

白頭吟賞析2

《代白頭吟》

南北朝:鮑照

直如朱絲繩,清如玉壺冰。

何慚宿昔意,猜恨坐相仍。

人情賤恩舊,世義逐衰興。

毫髮一為瑕,丘山不可勝。

食苗實碩鼠,點白信蒼蠅。

鳧鵠遠成美,薪芻前見凌。

申黜褒女進,班去趙姬升。

周王日淪惑,漢帝益嗟稱。

心賞猶難恃,貌恭豈易憑。

古來共如此,非君獨撫膺。

《代白頭吟》譯文

志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。

怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經消散,只有無限的遺憾不斷跟隨着自己。

人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。

人在失勢以後,即使只有那麼一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。

那些小人就像食蒔的碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗苟,像蒼蠅那樣巧於辭令,妄進讒言。

野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視為珍禽。

周幽王因為寵愛褒姒而廢掉了申後,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了班婕妤。

周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人歎息不已。

心中讚賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什麼可以憑藉的。

寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸歎息,感到無限憤慨!

《代白頭吟》註釋

瑕:玉上的瑕疵,斑點。

碩鼠:大老鼠。

鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。

薪芻:柴草。這裏是説君王用人好像堆柴草,後來者居上。

褒女:即褒姒,周幽王因為寵愛她而廢掉了申後。

班:班婕妤,漢成帝的妃子。

趙姬:即趙飛燕,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠班婕妤。

淪惑:迷誤。

嗟稱:歎息。

心賞:心中讚賞,欣賞。

貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。

撫膺:撫胸歎息以表示憤慨。

《代白頭吟》鑑賞

這首詩是詩人的不平之聲,寫正直之士清如玉壺,但卻不能容於世。詩的開首,連用兩個比喻,説明自己的正直、高潔。“何慚”二句承上而言,説自己清白正直仍一如往昔,卻無端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。“人情”八句,是由不幸遭遇引發的感慨。人情世故,總是好新棄舊;謗議紛紜,總是向着被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方説無意中得罪了權貴,出現一點點裂痕,便會釀成山丘般的怨恨和禍害。詩人切齒痛斥那些進讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲歎明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來自遠方而蒙受珍愛,言外之意還是説人情總是好新賤舊。傳説春秋時田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發牢騷道:雞有許多優點,卻不在您眼裏,天天煮來吃,因為它易於得到;黃鵠啄食您園池中的稻粱魚鼈卻被您所看重,只為它來自遠方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開您遠走高飛了。“鳧鵠遠成美”就是用此典故。“薪芻前見陵”也是用典:西漢汲黯不滿武帝重用新進之士,説:陛下用人好比堆積柴草,後來者居上。鮑照在這裏也是説人情喜新厭舊。“申黜褒女進”六句,也是借史事發表感慨。申,指周幽王後,系申侯之女。幽王寵愛褒姒,將申後廢黜。班,指漢成帝妃班倢伃。成帝后來惑於趙飛燕姐妹,倢伃被冷遇。“心賞猶難恃,貌恭豈易憑”,是説真心賞愛的,尚且難可憑恃;何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的感慨十分深沉,將寒門下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現得更為充分。最後兩句,又盪開一層,總結全詩:這種種令人寒心的事實,乃是自古如此,並非您一個人為之捶胸悲慨!這既像是無可奈何的寬慰,又像是絕望的哀歎:這種現象根本不可能有所改變。

《代白頭吟》作者介紹

鮑照(約415年~466年)南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長於樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。

白頭吟賞析3

白頭吟

白頭吟原文

作者:卓文君

皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。(一心人 一作:一人心;白頭 一作:白首)

竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

白頭吟譯文及註釋

譯文愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。

聽説你懷有二心,所以來與你決裂。

今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。

我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。

當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。

滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。

男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。

男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

註釋

①皚、皎:都是白。

②兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

③決:別。④鬥:盛酒的器具。這兩句是説今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

⑥這句話連下兩句是説嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。

⑦竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。

⑧簁簁(音篩):形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。

⑨意氣:這裏指感情、恩義。錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。

白頭吟賞析白頭吟賞析

晉人葛洪《西京雜記》載:“司馬相如將聘茂陵人女為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止。”但《宋書·樂志》言《白頭吟》等“並漢世街陌謠謳”,即民歌。《玉台新詠》載此詩,題作《皚如山上雪》,則連題目亦與卓氏無關了。《西京雜記》乃小説家言,且相如、文君關係亦未嘗至此,故云文君作,顯系附會。此詩當屬民歌,以女子口吻寫其因見棄於用情不專的丈夫而表示出的決絕之辭。 首二句是一篇起興,言男女愛情應該是純潔無瑕的,猶如高山的白雪那樣一塵不染;應該是光明永恆的,好似雲間的月亮皎皎長在。這不僅是一般人情物理的美好象徵,也當是女主人公與其丈夫當初信誓旦旦的見證吧。誠如清人王堯衢雲:“如雪之潔,如月之明,喻昔日信誓之明也。”(《古詩合解》)但也有解為“以‘山上雪’,‘雲間月’之易消易蔽,比起有兩意人。”(張玉谷《古詩賞析》)意亦可通。細玩詩意,解為反面起興,欲抑先揚,似更覺有味。故“聞君”二句突轉:既然你對我的愛情已摻上雜質,既然你已心懷二心而不專一持恆,所以我特來同你告別分手,永遠斷絕我們的關係。“有兩意”,既與首二句“雪”“月”相乖,構成轉折,又與下文“一心人”相反,形成對比,前後照應自然,而譴責之意亦彰,揭示出全詩的決絕之旨。“今日”四句,承上正面寫決絕之辭:今天喝杯訣別酒,是我們最後一次聚會,明晨就將在御溝(環繞宮牆的水渠)旁邊徘徊(躞蹀)分手,就像御溝中的流水一樣分道揚鑣了。“東西流”以渠水分岔而流喻各奔東西;或解作偏義複詞,形容愛情如溝水東流,一去不復返了,義亦可通。

“悽悽”四句忽一筆宕開,言一般女子出嫁,總是悲傷而又悲傷地啼哭,其實這是大可不必的;只要嫁得一個情意專一的男子,白頭偕老,永不分離,就算很幸福了。言外之意,自己今日遭到遺棄才最堪悽慘悲傷,這是初嫁女子無法體會到的滋味。作者泛言他人而暗含自己,辭意婉約而又見頓挫;已臨決絕而猶望男方轉變,感情沉痛而不失温厚。誠如清人張玉谷所評:“悽悽四句,脱節暗轉,蓋終冀其變兩意為一心而白頭相守也。妙在從人家嫁娶時悽悽啼哭,憑空指點一婦人同有之願,不着已身説,而己身在裏許。用筆能於占身分中,留得勾留之意,最為靈警。”(《古詩賞析》)堪稱深得詩旨。

結尾四句,複用兩喻,説明愛情應以雙方意氣相投為基礎,若靠金錢關係,則終難持久,點破前文忽有“兩意”的原故。“竹竿”,指釣魚竿;“裊裊”,形容柔長而輕輕擺動的樣子;“簁簁”(shāi)即“漇漇”的假借字,形容魚尾像沾濕的羽毛。“錢刀”,即古代刀形錢幣,此處泛指金錢。以魚竿的柔長輕盈擺動和魚尾的滋潤鮮活,比喻男女求偶,兩情歡洽。《詩經》這類比興較多,如《衞風·竹竿》:“籊籊竹竿,以釣於淇;豈不爾思,遠莫致之。”《毛傳》:“釣以得魚,如婦人待禮以成為室家。”但此處聯下文之意,似又隱含愛情若不以意氣(義)相知,僅以香餌誘魚上鈎,恰似只靠金錢引誘,那愛情是靠不住的。故清人朱嘉微評曰:“何以得魚?須芳其餌。若一心人意氣自合,何須芳餌為!”(《樂府廣序》)結句點破男子“有兩意”是因為金錢關係。但究竟是他利用金錢為誘餌去另圖新歡呢?還是那位“新歡”家資頗富,致使這位男子貪圖富貴而厭棄糟糠呢?這隻有留給讀者去猜想了。

這首詩塑造了一位個性鮮明的棄婦形象,不僅反映了封建社會婦女的婚姻悲劇,而且着力歌頌了女主人公對於愛情的高尚態度和她的美好情操。她重視情義,鄙夷金錢;要求專一,反對“兩意”。當她瞭解到丈夫感情不專之後,既沒有絲毫的委曲求全,也沒有瘋狂的詛咒和軟弱的悲哀,表現出了婦女自身的人格尊嚴。她是把痛苦埋在心底,冷靜而温和地和負心丈夫置酒告別,氣度何等閒靜,胸襟何等開闊!雖然她對舊情不無留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩中一般的棄婦形象又迥然不同,顯示出“這一個”的個性。

全詩多用比興和對偶,雪、月、溝水、竹竿、魚尾等喻象鮮明生動而又耐人尋味。一、二、五、六、十三、十四等句皆工對而又自然。此外四句一解,每解換韻,而詩意亦隨之頓挫,聲情與辭情達到完美的統一。

這是一首漢樂府民歌,它巧妙地通過抒情主人公的言行,塑造了一個個性爽朗、感情強烈的女性形象。既真實的刻畫了女主人公心傾意煩、思慮萬千的神情狀態,同時也顯示了她思想的冷靜和周密。

原詩中的“皚如山上雪,皎若雲間月”:這兩句是卓文君自喻其人格純潔如白玉。皚:白色,通常用來形容雪的潔白。皎:皎潔,通常用以形容月光,潔白光明的意思,但也不專指月光,如《詩經·小雅》有“皎如白駒”之句。“聞君有兩意”:兩意,指兩條心。説的是司馬相如另有所愛——欲納茂陵女為妾。“竹竿何裊裊,魚尾何簁簁”:詩人用竹竿尾的搖動和魚尾的搖動來形容意志、愛情不堅定。錢刀:古時使用的銅錢形狀似刀,故叫做錢刀。這裏指愛情不是金錢能買到的。

文君的《白頭吟》,一首民歌式的輕淺明亮,像一把匕首爽亮地亮在她和司馬相如之間。她指責他的負心移情,戳破他虛偽尷尬的面具——“朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇。”她連用四個排比來追擬彼此之間行將斷絕的恩情。

她不悲啼;連指責,亦心思清明;而又説“努力加餐勿念妾”,既表明態度,又為彼此留了迴旋餘地。她明白自己仍愛他,其實不想失去他,所以不忘表白自己的深情。這是聰明女子聰明做法。

我心底還是關愛着你的.,希望你離開我之後依然可以衣食無憂,不要有懷念的意思。只是“聞君有兩意,故來相決絕。”你若要分手,我絕不糾纏。斬斷情絲的截決不是沒有。甚至可以男婚女嫁兩不相干。

她並不是一味隱忍、只懂得哭泣的女人。像和一個人白頭到老的願望簡單質樸,並不是過分的奢望。所以如果你做不到,就請離開。

女子少有的決絕之美,毫無顧忌地從她的身體內迸發出來。這種美為世所稀。自她之後,女子的決絕竟也成了一種壯烈的美。

錦水湯湯,與君長訣!

這是最後的一搏,如果他不回頭,她就放手。

他回來了,白頭安老,再離不開。

文君,他用盡最後的聲音喚他,輕謐的好象當年,進入她心房時。

那一年,春草重生。

長卿,她看見他閉了眼睛。知道他,永遠不能再回來。

可以,從你的身上看透生死,因你的死獲得重生的安寧,可是,我確認,不能與你相絕。

長卿,請等待我。

漢朝卓文君和司馬相如的戀愛故事是很動人的。據説,司馬相如窮困時在臨邛富豪卓王孫家作客,在飲宴中偶然見到卓王孫新守寡的女兒文君很美貌,於是彈奏《鳳求凰》表達自己的愛慕之情,挑逗文君。文君果為所動,當夜與相如私奔成都。相如是個貧苦文人,生計無着,過了一陣只好同文君回到臨邛開個小酒店。就開在卓府對面。卓文君當壚賣酒,卓王孫大為惱怒,不忍愛女拋頭露面為人取笑,只好分一部分財產給她。司馬相如後來到京城向皇帝獻賦,為漢武帝賞識,給他官做。司馬相如在京城想娶茂陵女為妾,卓文君聽到此消息,寫了這首白頭吟表示恩情斷絕之意。

白頭吟賞析4

朝代:唐代

作者:李白

原文:

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

兩草猶一心,人心不如草。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

且留琥珀枕,或有夢來時。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵台。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵台。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵台。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵台。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。

白頭吟賞析5

炎炎者烈火,營營者小蠅。

火不熱貞玉,蠅不點清冰。

此苟無所受,彼莫能相仍。

乃知物性中,各有能不能。

古稱怨恨死,則人有所懲。

懲淫或應可,在道未為弘。

譬如蜩鷃徒,啾啾啅龍鵬。

宜當委之去,寥廓高飛騰。

豈能泥塵下,區區酬怨憎。

胡為坐自苦,吞悲仍撫膺。

《反鮑明遠白頭吟》註釋

①作於元和十一年(816)或稍後。鮑明遠:即南朝宋鮑照。其《白頭吟》載《文選》卷二八。主旨言恩與舊不足恃,人情難常保。

②《詩·小雅·青蠅》:“營營青蠅,止於樊。”毛傳:“營營,往來貌。”

③鮑照《白頭吟》:“清如玉壺冰。”

④鮑照《白頭吟》:“何慚宿昔意,猜恨坐相仍。”

⑤恨:全詩校:“一作報。”

⑥蜩:蟬。鷃:雀名。啅:蟲鳥喧叫。蜩與鷃笑鯤鵬,見《莊子·逍遙遊》。

⑦撫膺:拍胸歎息。鮑照《白頭吟》:“古來共如此,非君獨撫膺。”

熱門標籤