《白頭吟》賞析
皚如山上雪,皎若雲間月。
聞君有兩意,故來相決絕。
今日斗酒會,明旦溝水頭。
躞蹀御溝上,溝水東西流。
悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。
願得一心人,白頭不相離。(一心人 一作:一人心;白頭 一作:白首)
竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!
男兒重意氣,何用錢刀為!
譯文及註釋
「翻譯」
愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。聽説你懷有二心,所以來與你決裂。 今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。
「註釋」
①皚、皎:都是白。
②兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。
③決:別。④鬥:盛酒的器具。這兩句是説今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。
⑤躞蹀:(xiè dié)小步行走貌。御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。
⑥這句話連下兩句是説嫁女不須啼哭,只要嫁得“一心人”,白頭到老,別和我一樣,那就好了。
⑦竹竿:指釣竿。裊裊:動搖貌。
⑧簁簁(音篩):形容魚尾象濡濕的羽毛。在中國歌謠裏釣魚是男女求偶的象徵隱語。這裏用隱語表示男女相愛的幸福。
⑨意氣:這裏指感情、恩義。錢刀:古時的錢有鑄成馬刀形的,叫做刀錢。所以錢又稱為錢刀。
「賞析」
這首詩未必是漢代的才女卓文君所作,也有可能是後人杜撰。據傳説,司馬相如發跡後,漸漸耽於逸樂、日日周旋在脂粉堆裏,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。隨詩並附書曰:“春華競芳,五色凌素,琴尚在御,而新聲代故!錦水有鴛,漢宮有水,彼物而新,嗟世之人兮,瞀於淫而不悟! 朱弦斷,明鏡缺,朝露晞,芳時歇,白頭吟,傷離別,努力加餐勿念妾,錦水湯湯,與君長訣!
據傳司馬相如閲畢這一詩一書後,憶及當年恩愛,遂絕納妾之念,夫婦和好如初。
司馬相如給妻子送出了一封十三字的信:一二三四五六七八九十百千萬。聰明的卓文君讀後,淚流滿面。一行數字中唯獨少了一個“億”,無億豈不是表示夫君對自己“無意”的暗示,已毫無留念?懷着十分悲痛的心情,回了一封《怨郎詩》。
"一別之後,二地相懸。只説三四月,誰知五六年。七絃琴無心彈,八行字無可傳(八行書無可傳),九連環從中折斷,十里長亭望眼欲穿。百思念,千繫念,萬般無奈把郎怨(萬般無奈把君怨)。萬語千言説不完,百無聊賴十依欄。九重九登高看孤雁,八月仲秋月圓人不圓。七月半,秉燭燒香問蒼天,六月伏天人人搖扇我心寒。五月石榴似火紅,偏遇陣陣冷雨澆花端。四月枇杷未黃,我欲對鏡心意亂。急匆匆,三月桃花隨水轉,飄零零,二月風箏線兒斷。噫,郎呀郎,巴不得下一世,你為女來我做男。"
司馬相如看完妻子的信,不禁驚歎妻子之才華橫溢。遙想昔日夫妻恩愛之情,羞愧萬分,從此不再提遺妻納妾之事。但值得注意的是,司馬相如的一切財產均來自卓文君。若是文君要和他離婚,只怕是他又要過貧窮的生活。當初的琴挑文君,動機也很值得懷疑,也許是司馬相如與好友策劃的。
但也有另一説,十三字信與《怨郎詩》並非司馬相如與卓文君之間真實的事情,只是一種民間的“司馬相如現象”(哈爾濱教授 王立羣 《百家講壇-漢武帝》)。
白頭吟究竟是不是文君寫的,並沒有十分確切的記載,關於他的出處只是葛洪的西京雜記上有記載,西京雜記類似現在的小説。當時的樂府詩沒有把白頭吟的作者寫成卓文君,後來編錄及整理的也沒有。
《白頭吟》賞析2炎炎者烈火,營營者小蠅。
火不熱貞玉,蠅不點清冰。
此苟無所受,彼莫能相仍。
乃知物性中,各有能不能。
古稱怨恨死,則人有所懲。
懲淫或應可,在道未為弘。
譬如蜩鷃徒,啾啾啅龍鵬。
宜當委之去,寥廓高飛騰。
豈能泥塵下,區區酬怨憎。
胡為坐自苦,吞悲仍撫膺。
《反鮑明遠白頭吟》註釋
①作於元和十一年(816)或稍後。鮑明遠:即南朝宋鮑照。其《白頭吟》載《文選》卷二八。主旨言恩與舊不足恃,人情難常保。
②《詩·小雅·青蠅》:“營營青蠅,止於樊。”毛傳:“營營,往來貌。”
③鮑照《白頭吟》:“清如玉壺冰。”
④鮑照《白頭吟》:“何慚宿昔意,猜恨坐相仍。”
⑤恨:全詩校:“一作報。”
⑥蜩:蟬。鷃:雀名。啅:蟲鳥喧叫。蜩與鷃笑鯤鵬,見《莊子·逍遙遊》。
⑦撫膺:拍胸歎息。鮑照《白頭吟》:“古來共如此,非君獨撫膺。”
《白頭吟》賞析3《代白頭吟》
南北朝:鮑照
直如朱絲繩,清如玉壺冰。
何慚宿昔意,猜恨坐相仍。
人情賤恩舊,世義逐衰興。
毫髮一為瑕,丘山不可勝。
食苗實碩鼠,點白信蒼蠅。
鳧鵠遠成美,薪芻前見凌。
申黜褒女進,班去趙姬升。
周王日淪惑,漢帝益嗟稱。
心賞猶難恃,貌恭豈易憑。
古來共如此,非君獨撫膺。
《代白頭吟》譯文
志士如紅色的絲繩那樣正直,如玉壺冰那樣高潔清廉。
怎奈慚愧的是自己以前的意氣都已經消散,只有無限的遺憾不斷跟隨着自己。
人們多不念舊恩,世情就是這樣,一旦你衰敗,沒人會幫扶你。
人在失勢以後,即使只有那麼一絲一毫的缺點,哪怕足有火如丘山那樣的功績,也不能被容。
那些小人就像食蒔的`碩鼠一樣卑鄙,他們蠅營狗苟,像蒼蠅那樣巧於辭令,妄進讒言。
野鴨有五種美德,但仍被宰殺,黃鵠有害無益,卻因一舉千里,被視為珍禽。
周幽王因為寵愛褒姒而廢掉了申後,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠了班婕妤。
周幽王日益昏惑,漢成帝做的事情也令人歎息不已。
心中讚賞的人都難以自恃,難以保全,更何況那些外表恭敬的人呢?他們沒有什麼可以憑藉的。
寵疏自古以來都是這樣,不是唯獨你這樣的志士才撫胸歎息,感到無限憤慨!
《代白頭吟》註釋
瑕:玉上的瑕疵,斑點。
碩鼠:大老鼠。
鳧鵠(hú):野鴨和黃鵠。
薪芻:柴草。這裏是説君王用人好像堆柴草,後來者居上。
褒女:即褒姒,周幽王因為寵愛她而廢掉了申後。
班:班婕妤,漢成帝的妃子。
趙姬:即趙飛燕,漢成帝因寵愛趙飛燕而疏遠班婕妤。
淪惑:迷誤。
嗟稱:歎息。
心賞:心中讚賞,欣賞。
貌恭豈易憑:外表恭敬的人不可輕易相信。
撫膺:撫胸歎息以表示憤慨。
《代白頭吟》鑑賞
這首詩是詩人的不平之聲,寫正直之士清如玉壺,但卻不能容於世。詩的開首,連用兩個比喻,説明自己的正直、高潔。“何慚”二句承上而言,説自己清白正直仍一如往昔,卻無端受到接連不斷的猜忌怨恨。以上四句寫一位高潔的女子的不幸,有自喻之意。“人情”八句,是由不幸遭遇引發的感慨。人情世故,總是好新棄舊;謗議紛紜,總是向着被遺棄的弱者。稍有一絲不慎,比方説無意中得罪了權貴,出現一點點裂痕,便會釀成山丘般的怨恨和禍害。詩人切齒痛斥那些進讒的小人,就像食苗的碩鼠和玷白使黑的蒼蠅。又悲歎明明有害的野鴨、黃鵠,卻因來自遠方而蒙受珍愛,言外之意還是説人情總是好新賤舊。傳説春秋時田饒事魯哀公而不被重用,便向哀公發牢騷道:雞有許多優點,卻不在您眼裏,天天煮來吃,因為它易於得到;黃鵠啄食您園池中的稻粱魚鼈卻被您所看重,只為它來自遠方,不易得到,讓您感到稀罕。好吧,我這就離開您遠走高飛了。“鳧鵠遠成美”就是用此典故。“薪芻前見陵”也是用典:西漢汲黯不滿武帝重用新進之士,説:陛下用人好比堆積柴草,後來者居上。鮑照在這裏也是説人情喜新厭舊。“申黜褒女進”六句,也是借史事發表感慨。申,指周幽王後,系申侯之女。幽王寵愛褒姒,將申後廢黜。班,指漢成帝妃班倢伃。成帝后來惑於趙飛燕姐妹,倢伃被冷遇。“心賞猶難恃,貌恭豈易憑”,是説真心賞愛的,尚且難可憑恃;何況原先就是虛偽的恭敬!這兩句的感慨十分深沉,將寒門下士趦趄仕途、惴惴不安的心情表現得更為充分。最後兩句,又盪開一層,總結全詩:這種種令人寒心的事實,乃是自古如此,並非您一個人為之捶胸悲慨!這既像是無可奈何的寬慰,又像是絕望的哀歎:這種現象根本不可能有所改變。
《代白頭吟》作者介紹
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學家,與顏延之、謝靈運合稱“元嘉三大家”。字明遠,漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮荊州時,任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長於樂府詩,其七言詩對唐代詩歌的發展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
《白頭吟》賞析4朝代:唐代
作者:李白
原文:
錦水東北流,波盪雙鴛鴦。
雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。
寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。
此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。
但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
兔絲固無情,隨風任傾倒。
誰使女蘿枝,而來強縈抱。
兩草猶一心,人心不如草。
莫卷龍鬚席,從他生網絲。
且留琥珀枕,或有夢來時。
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。
古來得意不相負,只今惟見青陵台。
錦水東北流,波盪雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。
它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。
漢:指長安一帶。
寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。
但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。
此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。
但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。
但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。
東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。
兔絲固無情,隨風任傾倒。
菟絲本就無情,任風傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰使女蘿枝,而來強縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。
莫卷龍鬚席,從他生網絲。
不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。
龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢來時。
暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來得意不相負,只今惟見青陵台。
自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。
錦水東北流,波盪雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。
它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。
漢:指長安一帶。
寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。
但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。
此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。
但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。
但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。
東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。
兔絲固無情,隨風任傾倒。
菟絲本就無情,任風傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰使女蘿枝,而來強縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。
莫卷龍鬚席,從他生網絲。
不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。
龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢來時。
暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來得意不相負,只今惟見青陵台。
自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。
錦水東北流,波盪雙鴛鴦。
錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。
錦水:即錦江,在今四川成都南。
雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。
它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。
漢:指長安一帶。
寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。
但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。
綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。
此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。
此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。
阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。
但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。
但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?
相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。
相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。
一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。
他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。
東流不作西歸水,落花辭條歸故林。
從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。
東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。
兔絲固無情,隨風任傾倒。
菟絲本就無情,任風傾倒。
兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。
誰使女蘿枝,而來強縈抱。
但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。
女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。
兩草猶一心,人心不如草。
自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。
莫卷龍鬚席,從他生網絲。
不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。
龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。
且留琥珀枕,或有夢來時。
暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。
覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。
覆水難收,棄妾難以重回。
古來得意不相負,只今惟見青陵台。
自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。