踏莎行 春暮原文及賞析

來源:文萃谷 3.98K

原文:

踏莎行 春暮原文及賞析

春色將闌,鶯聲漸老。

紅英落盡春梅小。

畫堂人靜雨濛濛,屏山半掩餘香裊。

密約沉沉,離情杳杳。

菱花塵滿慵將照。

倚樓無語欲銷魂,長空黯淡連芳草。

譯文

春色將盡,鶯聲燕語漸漸不聞,滿地落花堆積,稀疏的青梅斜掛枝頭,眼見到了春末夏初了。濛濛細雨中,一個消瘦的女子靜靜地獨立在畫閣外,眼前的屏風半掩着廳堂,惟見縷縷沉香從屏風後裊裊散來,更添了幾分幽幽的心事。

遙想當年依依惜別時的深情約定啊。如今一別經年,依然杳無音訊,可曉得我這份斷腸的思念嗎?粧奩久未開,菱飾塵灰滿,眼下竟然連照鏡的心都懶了。只是落寞地倚在欄杆上,心下縱有萬語千言,卻又向誰人説起?惟有無語凝噎,暗自銷魂罷了。天空灰濛濛的,黯然地銜着綿綿不盡的芳草,一如我的思念。

註釋:

踏莎(suō)行:詞牌名。又名“柳長春”“喜朝天”等。雙調五十八字,仄韻。

闌(lán):殘,盡,晚。

紅英:紅花。南唐李煜《採桑子》詞:“亭前春逐紅英盡。”

屏山:指屏風。唐温庭筠《南歌子》詞:“撲蕊添黃子,呵花滿翠鬟,鴛枕映屏山。”

密約:指男女之間互訴衷情,暗約佳期。沉沉:深沉。此指重大之事,即終身之事。

杳(yǎo)杳:深遠無邊際。

菱花:指菱花鏡,亦泛指鏡子。慵(yōng)將照:懶得拿起鏡子來照。慵:懶散。將:拿。

銷魂:形容極度傷心。

賞析:

【評解】

這首詞即景寫閨情,上片描繪暮春季節,微雨濛濛,寂寥無人的景象。下片寫兩地音書隔絕,閨中人倚樓遠望,只見芳草連天,陰雲蔽空,心中更覺憂鬱愁苦。詞風婉麗悽惻,清新典雅。

【集評】

靳極蒼《唐宋詞百首詳解》:這首詞也是依託之作。倚樓少婦比自己,所望密約者為朝廷。依本傳所載,更以為罷知青州時所作。但無佐證,謹附此意供參考。

《唐宋詞選注》:《四庫提要》稱寇凖的詩作“含思悽惋,綽有晚唐之致”。“含思悽惋”,亦可用來評他的.詞。

宋人胡仔稱寇準“詩思悽婉,蓋富於情者。”這一評語,用以評析寇準的詞作也是恰當的。這首閨怨詞便體現了上述藝術特色。詞中以細膩有致、沉鬱多情的語言,以寫景起,情由景生,又以寫景結,以景結情,將暮春時節一位閨中思婦懷念久別遠人的孤寂情懷抒寫得委婉動人。全詞情景交融,意境渾然,風格清新,語言曉暢,堪稱閨怨詞中的佳作。

上片起首三句寫暮春殘景,首句是概括性的敍述,第二句是寫耳中所聞,第三句是目中所見。這三句,營造出衰殘、遲暮的情致,為寫女主人公的傷春情懷製造了氣氛。

接着由室外景轉向室內來,由寫景轉到寫人。房屋是華美的,此刻靜無人聲,但覺細雨濛濛;屏風掩住了室內景象,只見那尚未燃盡的沉香,餘煙裊裊。

這是以“餘香裊裊”來襯托室內環境的靜這兩句,含蓄地寫出了女主人公對於遠人無結果的、渺茫的期待。

過片寫女主人公在落寞失望中,又一次回憶起昔日依依惜別時那私下的約言,然而對方一直音信杳然。

這兩句,把女主人公那種深以往昔戀情為念的內心情愫,深沉地表達出來了。“菱花塵滿慵將照”,寫女主人公懶於對鏡梳粧,鏡匣很久不打開,那上面都積滿塵土了。這三句連貫直下,把她為情所苦,但卻決不負情的心愫,通過句句加深,層層加重的復疊手法,表現得沉摯凝鍊。結拍寫女主人公心情極度難過,似乎魂都為之“銷”,於是去倚樓望遠,可是這時候眼睛所能望見的,只是長空暗淡、芳香連綿。而翹望着的那個人,卻始終不見歸來!這兩句以寫景收束全篇,餘韻無窮。

這首傷時惜別之作,寫得情思綿綿,悽婉動人。

詞中雖然先寫景後寫情,但景中也是寄寓深情的。全詞於字裏行間處處躍動着抒情女主人公對於紅英落盡、芳歇春去的感傷與惋歎,流露出一種美人遲暮、青春易逝的惆悵之情,讀之令人銷魂。

熱門標籤