選擇鄒閲讀真題賞析

來源:文萃谷 2.31W

文言文《鄒與魯哄》選自,其原文如下:

選擇鄒閲讀真題賞析

【原文】

鄒與魯閧。穆公問曰: 吾有司死者三十三人,而民莫之死也。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾視其長上之死而不救。如之何則可也?

孟子對曰: 凶年饑歲,君之民,老弱轉乎溝壑,壯者散而之四方者,幾千人矣;而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告:是上慢而殘下也。曾子曰: 戒之戒之出乎爾者,反乎爾者也。 夫民今而後得反之也,君無尤焉。君行仁政,斯民親其上,死其長矣。

註釋

1 鄒,春秋時邾國,戰國時改國號叫 鄒 ,今山東省有鄒縣。魯,周武王封弟弟周公在山東州一帶地方,稱 魯國 。哄,古時形容戰鬥的聲音,這裏指戰爭。 聖賢説政 ,就是説鄒國與魯國發生了戰爭。

2閧:即哄鬥,交戰。 閧 與 哄 在古代是不同的字,意義也不同,今化作 哄

3穆公:鄒國國君。

4 有司:官吏。

5莫之死:即莫死之,沒有為他而死的。之,代長官。

6 勝:盡,完。

7疾:痛恨。

8如之何;怎麼辦。

9對:回答

10兇:荒。

11轉:拋棄。

12之:往。

13幾:幾乎。

14倉廩lǐn:糧倉。

15實:充實。

16莫以告:不把真實的'情況報告。

17上慢:在上位的人怠慢。

18下:下面的百姓。

19曾子:即曾參,孔子的學生。

20爾:你。

21反之:報復在上位的人的機會。

22無尤焉:不要怪罪百姓。

23死其長:為他們的長官而死。

24尤:尤通憂 擔心的事

【翻譯】

鄒國與魯國交戰。鄒穆公問孟子: 我的官員死了三十三人,而百姓沒有一個肯為長官效死的。殺了他們吧,無法殺盡;不殺吧,又恨他們看着自己的長官死難而不去救,拿他們怎麼辦才好呢?

孟子回答道: 饑荒年頭,您的百姓,年邁體弱的輾轉餓死在荒山溝裏,壯年人逃往四方,都快上千人了。然而您的糧倉裏糧食滿滿的,庫房裏財物足足的,官吏不把真實情況報告,這就是對上怠慢國君,對下殘害百姓啊。曾子説過: 警惕啊,警惕啊!你做出的事,後果會反加到你身上。 百姓從今以後可以反過來這樣對待他們的長官了。您不要怪罪他們了。(如果)您能施行仁政,百姓自然就會親近他們的長官,願為長官犧牲。

熱門標籤