《重刊蘇文忠公全集序》原文及譯文賞析

來源:文萃谷 1.02W

 重刊蘇文忠公全集序

《重刊蘇文忠公全集序》原文及譯文賞析

明·李紹

古今文章,作者非一人,其以之名天下者,惟唐昌黎韓氏、河東柳氏、宋廬陵歐陽氏、眉山二蘇氏及南豐曾氏、臨川王氏七家而已。然韓、柳、曾、王之全集,自李漢、劉禹錫、趙汝礪、危素之所編次,皆已傳刻,至今盛行於世。歐陽文惟歐所自選《居士集》,大蘇文惟呂東萊所編文選,與前數家並行,然僅十之一二。求其全集,則宋時刻本雖存,而藏於內閣,仁廟亦嘗命工翻刻,而歐集止以賜二三大臣,蘇集以工未畢,而上升遐矣。故二集之傳於世也獨少,學者雖欲求之,蓋已不可易而得者矣。

海虞程侯自刑部郎來守吉,謂歐吉人,吉學古文者,以歐為之宗師也,嘗求歐公大全集刻之郡黌(hóng古代稱學校),以幸教吉之人矣。既以文忠蘇公學於歐者,又其全集世所未有,復遍求之,得宋時曹訓所刻舊本及仁廟所刻未完新本,重加校閲,仍依舊本卷帙,舊本無而新本有者,則為續集並刻之,以與歐集並傳於世。既成,教授王君克修請予序。

公為人英傑奇偉,善議論,有氣節。其為文章,才落筆四海已皆傳誦。下至閭巷田裏,外及夷狄,莫不知名。其盛蓋當時所未有。其文名蓋與韓、柳、歐、曾、王齊驅而並稱,信如天之星斗,地之山嶽,人所快睹而欽仰者,奚庸序為?獨推程侯今日所以傳刻之意,則不可不序以見之也。

蓋公文全集初有杭、蜀、吉本及建安麻沙諸本行於世,以歲既久,木朽紙弊,至於今,已不復全矣。茲幸程侯慕仰昔賢,思其著述,亟為尋訪,俾散亂亡逸者,悉收拾之,匯為一集,傳刻於世。使吾郡九邑之士,得而觀之,皆知學古之作,而無浮靡之習。四方郡邑之廣,以至遐裔之地,亦必因以流佈,而皆有以沾其賸馥(shèng fù 餘香)。後之君子,將轉相摹刻以傳,又可及於久遠。則侯之幸教學者之意,非獨止於一郡,而達之天下,垂之後世無窮焉。是其有功於蘇文,豈不亦大矣乎!予故樂而為之序。

(有刪改)

6.對下列加點詞的解釋,不正確的一項是(3分)

A.而歐集止以賜二三大臣 止:停止 B.教授王君克修請予序 序:作序

C.亟為尋訪 亟:多次 D.俾散亂亡逸者 俾:使

7.下列加點的詞與例句中的“與”意義和用法相同的一項是(3分)

例句:吾國果之美者,桔與柑也

A.夫差與之成而去之

B.為是其智弗若與

C.夫人之相與,俯仰一世

D.況復秦兵耐苦戰,被驅不異犬與雞

8.下列句子中加點的詞語,與現代漢語用法和意義相同的一項是(3分)

A.於是相如前進缻

B.千里逢迎

C.都督閻公之雅望

D.吾社之行為士先者,為之聲義

9.下列對原文有關內容的概括和分析,沒有錯誤的一項是(3分)

A.之所以重刊蘇東坡文集,是因為以前李漢、劉禹錫、趙汝礪、危素、呂東萊等所編的蘇東坡文選收錄不全,且在世上流傳甚少,求學之人得之不易。

B.海虞程侯對蘇東坡全集的刊印起到了重要作用,這部全集以舊本篇章為主,捨棄了新本的很多內容。

C.蘇東坡全集最初有杭、蜀、吉本及建安麻沙各版本流行於世,但因時間久遠,朽爛破損,所以當世已見不到蘇東坡全集了。

D.作者認為蘇東坡全集的刊印意義重大,不僅能使本郡人受益,而且也能使一些偏遠地區的人受到蘇東坡文章的影響。

10.把文中畫線的句子翻譯成現代漢語。(7分)

①下至閭巷田裏,外及夷狄,莫不知名。其盛蓋當時所未有。(4分)

②後之君子,將轉相摹刻以傳,又可及於久遠。(3分)

 參考答案

6.答案A(止:只,僅僅) 3分

7.答案 D

解析:例句和D項中的“與”均為連詞,和。A項介詞,跟。B項語氣詞,嗎。C項動詞,交好。

8.答案C[解析]A項前進:古義,走上前進獻;今義,向前行動或發展。B項逢迎:古義,迎接;今義,説話和做事故意迎合別人的心意(含貶義)。D項行為:古義,品行作為;今義,受思想支配而表現出來的活動。

9.答案D(A.“李漢、劉禹錫、趙汝礪、危素、呂東萊等所編的蘇東坡文選收錄不全”與原文不符。B.“捨棄了新本的很多內容”與原文不符。C.“當世已見不到蘇東坡全集了”與原文不符。) 3分

10.翻譯 7分

(1)下至鄉里田間,外至異族,沒有不知道(他的)名字的。他的盛名是當時所沒有的。(“閭巷”“夷狄”“莫不知名”“盛”各1分;或按每小句1分)

(2)後世君子,也將爭相刻印來使它流傳,這樣它又能流傳得更久遠。(“摹刻以傳”“及於久遠”各1分,整體句意順暢1分)

 附:文言文參考譯文

從古到今的文章,作者並不止一人,那些依靠寫作而名揚天下的,只有唐代的韓愈、河東柳宗元,宋代的廬陵歐陽修、眉山蘇軾和蘇轍、以及南豐的曾鞏、臨川的王安石七大家罷了。然而韓、柳、曾、王的全集,自從李漢、劉禹錫、趙汝礪、危素編輯整理之後,都已輾轉刻印,至現在盛行於世。歐陽修的文章只有歐陽修自選的《居士集》,蘇東坡的文章只有呂東萊所編的文選,與前面幾家的共同流傳,然而僅佔十分之一二。尋求他們的全集,宋代的刻本雖然存在,但都藏在內閣中,明仁宗也嘗命工匠翻版刻印,但歐陽修的文集只賜給兩三個大臣,蘇東坡的文集因為未完工,所以想要廣泛傳播就難了呢。所以這兩個文集在世上流傳得很少,求學之人雖想尋求,也是不容易得到的。

海虞程侯以刑部郎的身份來吉州為官,説歐陽修是吉州人,吉州學習古文的人,都以歐陽修為宗師,曾經尋求歐陽修的全集在郡中的學校刻印,用它來教授吉州人。既然蘇東坡向歐陽修學習,又因為蘇東坡的全集世上沒有,又到處尋求,得到宋時曹訓所刻印的舊版本及明仁宗要求刻印卻未完成的新版本,對其重新加以校對,仍然依照舊版本的篇章,舊版本上沒有而新版本上有的',就作為續集刻印出來,(使蘇東坡的文集)與歐陽修的文集一塊流傳於世。完成之後,教授王克修讓我作序。

蘇公才智傑出、奇異不凡。擅長議論,有氣節。他作文章,剛剛下筆天下就都傳誦。下至鄉里田間,外至異族,沒有不知道他的名字的。他的盛名是當時所沒有的。他的名聲與韓愈、柳宗元、歐陽修、曾鞏、王安石並駕齊驅,確實如天上的星斗,地上的高山,人們都想盡快見到他並欽佩仰慕他,怎麼還需要作序呢?如果單看程侯現在刻印蘇東坡文集的原因,我就不能不作序來介紹了。

蘇公的文章的全集以前有杭、蜀、吉本及建安麻沙各版本流行於世,因為年代久遠,木頭腐爛紙張破損,到今天已不完整了。,現在幸虧程侯敬仰思慕昔日的賢人,想到他的作品,多次尋訪,使散亂丟失的,全都蒐集到一起,合成一本文集,刻印後流傳在世上。使我們郡九縣的人,都能夠看到它,都知道這是(我們應該)學習的古代作品,沒有浮誇之氣。廣大的四方郡縣,甚至邊遠地區,也一定因為蘇東坡的文章的流傳,使人們都沾上它的香氣。後世君子,也將爭相刻印來使它流傳,這樣它又能流傳得更久遠。那麼程侯讓教者學者受益的想法,就不僅僅為了一個郡了,而是為了能夠讓其兼濟天下,流傳到後世無窮無盡。這使蘇東坡的文章流傳的功勞,難道不大嗎?我因此願意為它作序。

熱門標籤