玄都壇歌寄元逸人原文、翻譯註釋及賞析

來源:文萃谷 4.38K

原文:

玄都壇歌寄元逸人原文、翻譯註釋及賞析

玄都壇歌寄元逸人

唐代:杜甫

故人昔隱東蒙峯,已佩含景蒼精龍。

故人今居子午谷,獨在陰崖結茅屋。

屋前太古玄都壇,青石漠漠常風寒。

子規夜啼山竹裂,王母晝下雲旗翻。

知君此計成長往,芝草琅玕日應長。

鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽。

譯文:

故人昔隱東蒙峯,已佩含景蒼精龍。

老朋友昔日隱居在蒙山,已經佩戴了去惡防身的護身符。

故人今居子午谷,獨在陰崖結茅屋。

老朋友現在居住在秦嶺的子午谷,獨自在背陽的山崖建造了茅屋。

屋前太古玄都壇,青石漠漠常風寒。

茅屋的前方有太古玄都壇,青石密佈,寒風吹個不停。

子規夜啼山竹裂,王母晝下雲旗翻。

夜裏杜鵑悲啼,山竹為之慾裂,白天王母使者的神鳥自天而下,旗旌似雲翻飛。

知君此計成長往,芝草琅玕日應長。

知道你這次計劃長居此地,瑞草仙樹日子應該還很長。

鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽。

高高山崖上垂下來的鐵鎖,讓人看了不敢攀登,身居此處洞天福地,是多麼的逍遙自得。

註釋:

故人昔隱東蒙峯,已佩含景蒼精龍。

故人:老朋友。東蒙峯:山名。即蒙山。在山東省蒙陰縣南。因在魯東,故又稱東蒙。含景:謂含日月之影。景,同“影”。蒼精龍:東方蒼龍。

故人今居子午谷,獨在陰崖結茅屋。

子午谷:地名。在陝西長安縣南秦嶺山中。陰崖:背陽的山崖。結:一作“白”。

屋前太古玄都壇,青石漠漠常風寒。

太古:遠古,上古。玄都:據《十洲記》載,玄都在北海,去岸三十六萬裏,上有太玄都,仙伯真公所治。漠漠:密佈,廣佈之狀。這裏形容青石縱橫堆疊的樣子。

子規夜啼山竹裂,王母晝下雲旗翻。

子規:鳥名。即杜鵑。山竹裂:謂子規夜啼聲慘,山竹為之慾裂。雲旗翻:旗旌似雲翻飛。

知君此計成長往,芝草琅(láng)玕(gān)日應長。

此計:指隱居。誠:確實,的確。一作“成”。芝草:菌類植物的一種,古人以為瑞草。琅玕:美玉。

鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽。

鐵鎖高垂不可攀:相傳晉時有戍卒屯於子午谷,入谷之西,澗水窮處,忽見鐵鎖下垂約有百於丈,戍卒欲挽引而上,有虎蹲踞崖頭,終不敢攀。福地:指神仙居住之地。道家有三十六洞天、七十二福地之説。據《洞天福地》記:終南山太乙峯,在長安西南五十里左右,四十里內皆福地。蕭爽:高敞超逸。

賞析:

這是杜甫寫給其好友元逸人(元丹丘,隱道士)的詩,前幾句用典終南山東蒙峯和《抱朴子》、《神仙傳》、《述異記》等典籍中的意象,描述玄都壇的景色,讚揚元逸人的修行;末四句稱其道行之高,超塵脱俗,服芝草琅玕等仙家之食,居在高垂鐵鎖的仙人之居,處於福地逍遙自得。

全詩自始至終圍繞隱士元逸人居處着筆,全文可分為三部分。

第一部分:“獨在陰崖結茅屋”。巍巍的秦嶺子午谷崖上,孤零零地立着一間用茅草結成的小屋。這就是詩主人翁、隱士元逸人的住房。其特點是“孤”與“陋”。離羣索居,一茅屋,一簞食,一瓢飲,隱士生活之情態畢露。

第二部分:玄都壇景。青石松風寒,子規夜啼欲裂竹,王母畫下雲旗翻。這裏離人寰遠了,儘管“青石漠漠常風寒",但離仙境近了;還有徹夜子規啼,感動得山竹都裂了,白晝更有一種叫作王母使者的.神鳥從雲間翻飛而下,通仙界報消息。相傳蜀帝杜宇禪位隱入西山後,他的靈魂化成杜鵑(子規),而王母更是道徒們崇信的神仙。這是最精彩的鏡頭,有聲有色,動靜結合,景中寓情,恰到好處地折射出隱士悽清的心境和高蹈遁世的懷抱。

第三部分:芝草琅玕日長,崖邊鐵鎖高垂。子午谷悽清的境遇,並不改元逸人隱遁的矢志。他抱道高棲,超然物外。日種芝草琅玕,以為仙家之食;鐵鎖百丈,凡人終不敢高攀。置身福地,何等蕭爽,何等自得!隱之旨趣昭然。

全詩三個鏡頭渾然一體,格調悽清、沉鬱,仍不失詩人的藝術風格。有人説這首詩“寄託了詩人的追慕”,筆者以為,根據全詩及最後四句“知君此計成長往,芝草琅玕日應長。鐵鎖高垂不可攀,致身福地何蕭爽”的詩意,詩人對元逸人的信道求仙行為表面上看是歌頌,實質是表示懷疑。高危、清寒、悽孤是實,山竹裂、王母鳥傳遞仙音是假,芝草琅玕也是虛無之事;高不可攀是真,“福地" 、“蕭爽”也是假。所以有美中帶刺的意味,勸他不如早點回來。

熱門標籤