《晉人好利》原文及譯文賞析

來源:文萃谷 9.6K

晉人好利

《晉人好利》原文及譯文賞析

晉人有好利者,入市區焉。遇物即攫之,曰:“此吾可羞也,此吾可服也,此吾可資也,此吾可器也。”攫已,即去。市伯隨而索其直,晉人曰:“吾利火熾時,雙目暈熱,四海之物,皆若己所固有,不知為爾物也。爾幸予我,我若富貴當爾償。”市伯怒,鞭之,奪其物以去。旁有哂之者,晉人戟手罵曰:“世人好利甚於我,往往百計而陰奪之,吾猶取之白晝,豈不又賢於彼哉?何哂之有?”

選自明 宋濂《龍門子凝道記》

  【閲讀訓練】

1. 解釋:

(1)即去 (2)索 (3)予(4)甚於

2.翻譯:

(1)皆若己所固有。

(2)何哂之有?

3.就短文最後晉人的話,發表一下你的看法。

參考答案

1.(1)離開 (2)求取(3)給 (4)比……嚴重

2.好像本來全都是我的有什麼好譏笑的?

3.雖然強搶不是什麼值得表揚的,但晉人的辯解卻也令人深思。好利是人類普遍的本性,最好的做法當然是“君子愛財,取之有道”。但表面君子風範,説起廉潔慷慨激昂,而暗地裏卻貪得無厭,為自己利益費盡心機者,實在比這晉人還要差!因為他們多了一條更卑劣的'品行——虛偽!

譯文

有個喜歡錢財的晉國人,到市場上去。(晉人)遇到東西就去奪取它,説:“這我可以吃,這我可以穿,這我可以用,這器皿我可以裝東西。”(晉人)奪取完後就離開。管理市場的官員趕過來讓他交錢,那晉人説:“我利益薰心的時候,兩眼發暈冒火,天下(或四海之內)的東西,好像本來全都是我的,不知道是別人的東西。不如你給我,我如果升官發了財會還給你的。”官員發怒了,用鞭子抽打他,奪回他搶去的東西走了。旁邊有人譏笑他,那晉人徒手屈肘如戟的形狀,罵道:“世人貪圖利益比我更嚴重,往往千方百計地暗中爭奪利益,我還是在白天拿東西,難道不是比他們要好嗎?有什麼好譏笑的?”

註釋;

(1)攫(jué):奪取。

(2)羞:名作動,通“饈”,美好的食品。這裏當動詞用,意為“吃”。

(3)服:名作動,穿。

(4)資:名作動,收藏。

(5)器:名作動,用。

(6)去:離開。

(7)市伯:管理市場的官吏、又譯“店主”。

(8)索:索要

(9)直:通“值”,價格,此處指買這些東西應該付的錢。

(10)火熾(chì):旺盛,此指迫切。

(11)暈熱:熱得頭腦發脹。

(12)幸:敬詞,表示對方這樣做是使自己感到幸運的。

(13)予:給

(14)鞭:名作動,抽打。

(15)哂(shěn):譏笑。

(16)戟(jǐ)手:豎起中指和食指如戟形,這是指罵人是侮辱人的動作。

(16)好:貪圖。

(17)甚於:比……嚴重。

(18)陰:名作狀,暗地裏。

(19)償:償還

熱門標籤