最新英語四級翻譯習題及參考譯文

來源:文萃谷 8.11K

英語四級考試馬上就要開考了,四級翻譯自改革後也是考生吐槽最多的難題之一,進入英語四六級考試衝刺階段後,翻譯也是考生衝刺的重點對象之一,為了幫助大家衝刺有一個明確的.方向,下面為大家整理了英語四級翻譯習題及參考譯文供廣大考生參考使用。

最新英語四級翻譯習題及參考譯文

  【翻譯原文】

自上世紀90年代後期起,七夕節(the Double SeventhFestival )開始被稱為中國的情人節。這個節日可以追溯到漢朝,當時對戀人、女孩都是個特殊的日子。 這天,女孩會舉行儀式,向織女(Zhinv)乞求智慧、技藝和美滿婚姻,所以七夕節還被稱為乞巧節(the Begging for SkillsFestival)。如今,一些傳統習俗已經弱化。人們現在把七夕節當作浪漫的情人節來慶祝,尤其是在年輕人中間。

 【參考譯文】

The Double Seventh Festival has been called ChineseValentines Day since the late 1990s. The festival canbe traced back to the Han Dynasty. It was then aspecial day not only for lovers, but also for s would hold a ceremony to beg Zhinv forwisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called the Begging for Skills y some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as aromantic valentines day, particularly among young people.

熱門標籤