《送董邵南遊河北序》全文註釋翻譯賞析

來源:文萃谷 1.08W

送董邵南遊河北序 唐·韓愈

《送董邵南遊河北序》全文註釋翻譯賞析

燕趙古稱多慷慨悲歌之士。董生舉進士,連不得志於有司,懷抱利器,鬱郁適茲土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!

夫以子之不遇時,苟慕義強仁者,皆愛惜焉;矧燕趙之士,出乎其性者哉!然吾嘗聞:風俗與化移易。吾惡知其今不異於古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!

吾因子有所感矣!為我吊望諸君之墓,而觀於其市,復有昔時屠狗者乎?為我謝曰:“明天子在上,可以出而仕矣!”

[註釋]

燕趙:戰國時,燕國位於今河北北部、遼寧西部一帶;趙國位於今山西北部、河北西部一帶。

董生:指董邵南。

感慨悲歌:用歌聲來抒發內心的悲憤。

有司:古代設官分職,各有專司,故稱。這裏指主持進士考試的禮部官。

利器:比喻傑出的才能。

鬱郁:憂鬱的樣子。

茲土:當時河朔三鎮幽州(領州九,治所在今北京西南)、成德(領州四,治所在今河北正定)、魏博(領州七、治所在今河北大名),都自置官吏,割據而不受朝廷節制。

強(qiǎng):同“強”,勉力。

仁:仰慕正義,力行仁道。

矧(shěn):況且。

化:教化。

移易:改變。

惡:怎麼。

吊:憑弔。

望諸君:即樂毅,戰國時燕國名將,輔佐燕昭王擊破齊國,成就霸業,後被誣諂,離燕歸趙,趙封之於觀津(今河北武邑東南),稱“望諸君”.

屠狗者:據《史記·刺客列傳》記載,高漸離曾以屠狗為業。其友荊軻刺秦王未遂而被殺,高漸離替他報仇,也未遂而死。這裏泛指不得志的豪俠義士。

謝:致意。

仕:做官

[翻譯]

燕趙之地古來就有許多用悲壯的歌聲抒發內心悲憤的人。董先生來長安應進士科考試,連續多年不被主考官賞識,空有學識才幹,憂鬱地到(河北)這個地方去。我知道您一定會有所遇合受到賞識的'。董先生要努力啊。

説起來像您這樣不走運的,如果是仰慕正義、力行仁道的人都會珍惜的,更何況燕趙之士出於他們的本性呢!可我曾聽説風氣隨着教化而改變,我怎麼能知道那裏現在的風氣跟古時説的有什麼不同呢?姑且憑您這次的前往測定一下吧。董先生要努力啊。

我由您的事有所感想。請替我憑弔望諸君的墓,並且留心觀察一下當地的集市,還有過去(像高漸離一類)屠狗的人嗎?替我向他們致意:“當今聖上英明,趕快出來做官為國效力吧。”

[賞析]

這篇文章,也作《送董邵南遊河北序》。唐憲宗元和年間,安徽壽縣的董邵南到長安應進士舉,屢試不弟,準備投靠河北的藩鎮。韓愈一直主張全國“大一統”,反對地方分裂主義。董與韓交誼甚厚,知董“懷抱利器”,往投河北,“必有合”然而這對韓來講,是一種“從賊”;可董又“不得志於有司”,也正由於此,韓提筆寫下了這篇有名的贈序。

熱門標籤