《聊齋志異之秦生》原文及譯文

來源:文萃谷 2.57W

引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小説家蒲松齡創作的短篇小説集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之秦生》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

《聊齋志異之秦生》原文及譯文

原文:

萊州秦生製藥酒,誤投毒味,未忍傾棄,封而置之。積年餘,夜適思飲,而無所得酒。忽憶所藏,啟封嗅之,芳烈噴溢,腸癢涎流,不可制止。取盞將嘗,妻苦勸諫。生笑曰:“快飲而死,勝於饞渴而死多矣。”一盞既盡,倒瓶再斟。妻覆其瓶,滿屋流溢,生伏地而牛飲之。少時,腹痛口噤,中夜而卒。妻號,為備棺木,行入殮。次夜,忽有美人入,身不滿三尺,徑就靈寢,以甌水灌之,豁然頓蘇。叩而詰之,曰:“我狐仙也。適丈夫入陳家,竊酒醉死,往救而歸,偶過君家,彼憐君子與己同病,故使妾以餘藥活之也。”言訖不見。餘友人邱行素貢士,嗜飲。一夜思酒,而無可行沽,輾轉不可復忍,因思代以醋。謀諸婦,婦嗤之。邱固強之,乃煨醯以進。壺既盡,始解衣甘寢。次曰,竭壺酒之資,遣僕代沽。道遇伯弟襄宸,詰知其故,因疑嫂不肯為兄謀酒。僕言:“夫人云:‘家中蓄醋無多,昨夜已盡其半;恐再一壺,則醋根斷矣。’”聞者皆笑之。不知酒興初濃,即毒藥甘之,況醋乎?此亦可以傳矣。

譯文:

山東萊州的秦生,自制藥酒時,錯放了有毒的藥物,捨不得倒掉,把它封存了起來。過了一年多,有一天夜裏恰好想喝酒,又沒處去弄。忽然想起封存的藥酒,啟封一聞,濃烈的芳香氣味噴溢而出,饞得他腸子發癢口水直流,沒法制止。拿過酒杯想嚐嚐,妻子苦苦地勸説他。秦生笑着説:“痛痛快快地喝了酒死,倒比被酒饞死強得多。”一杯入肚,倒瓶再斟。妻子把酒瓶打翻,酒淌了一地。秦生趴下像牛飲水那樣去喝淌了的酒。不一會兒,他肚子疼痛緊閉着嘴説不出話,半夜裏就死了。妻子嚎啕大哭,為他準備好棺材,將要入礆。第二天夜裏,忽然有個美女進來,身高不滿三尺,徑直走到靈牀旁邊,用手中杯子裏的水灌他。秦生豁然甦醒過來,叩頭追問她是誰。美女説:“我是狐仙。剛才丈夫到陳家竊酒醉死了,我去救活他回來,偶然路過您的家門;丈夫可憐您與他同病,因此讓我用剩餘的藥水把您救活了。”説完,就不見了。­

我的朋友丘行素貢士,愛飲酒。有一天夜裏想喝酒,無處去買,翻來覆去的.無法忍耐,於是想用醋來代酒。和妻子商量,妻子嗤笑他。丘貢士再三強求,妻子就煨好醋端過來。一壺醋喝光了,這才解衣安睡。第二天,丘夫人拿出足夠買一壺酒的錢,派僕人代她買酒。丘貢士的伯弟襄宸在路上遇見僕人,問知緣故,懷疑嫂子不肯為兄買酒。僕人道:“夫人説:‘家裏存的醋不多,昨夜已經喝盡了一半;恐怕再喝一壺,就斷了醋根了。’”聽到的人都笑他。不知道酒癮上來了,就是毒藥尚且覺着甜美,更何況是醋呢?此事也可以流傳。­

熱門標籤