飲酒 十三(魏晉 陶淵明)全文註釋翻譯及原著賞析

來源:文萃谷 2W

[魏晉]陶淵明

飲酒 十三(魏晉 陶淵明)全文註釋翻譯及原著賞析

有客常同止,取捨邈異境。

一士常獨醉,一夫終年醒,

醒醉還相笑,發言各不領。

規規一何愚,兀傲差若穎。

寄言酣中客,日沒燭當秉。

作品賞析:

有客常同止,取捨邈異境(2)。

一士長獨醉,一夫終年醒。

醒醉還相笑,發言各不領(3)。

規規一何愚,兀做差若穎(4)。

寄言酣中客,日沒燭當秉(5)。

註釋

(1)這首詩以醉者同醒者設譬,表現兩種迥然不同的'人生態度,在比較與評價中,詩人願醉而不願醒,以寄託對現實不滿的憤激之情。

(2)同止:在一起,同一處。取捨:採取和捨棄,選擇。取:逯本作”趣”,今從曾本、蘇寫本、焦本改。邈異境:境界迎然不同。

(3)領:領會,理解。

(4)規規:淺陋拘泥的樣子。《莊子?秋水》:“於乃規規然而求之以察,索之以辯。是直用管窺天,用錐指地也。”淵明即用此典,故接下説“一何愚”。兀(wù務)傲:倔強而有鋒芒。差(ch ā叉):比較上,尚,略。穎:才能秀出,聰敏。

(5)酣中客:正在暢飲的人。燭當秉:逯本作”燭當炳”,曾本、焦本皆注一作“燭當秉”,從後者。秉:握持,拿着。《古詩十九首?生年不滿百》:“晝短苦夜長,何不秉燭遊。”(按:逯本從“炳”引曹丕《與吳質書》“古人思炳燭夜遊”為據,此語當本胡刻本李善注《文選》卷四十二。李善注云:“古詩曰:‘晝夜苦夜長,何不秉燭遊。’秉或作炳。”則知李善所見《文選》原本當作“秉”,正文之,“炳”,乃後人刻入。查《四部叢刊》影宋本六臣注《文選》卷四十二即作,“古人思秉燭夜遊”。)

[譯文]

兩人常常在一起,

志趣心境不同類。

一人每天獨昏醉,

一人清醒常年歲。

醒者醉者相視笑,

對話互相不領會。

淺陋拘泥多愚蠢,

自然放縱較聰慧。

轉告正在暢飲者,

日落秉燭當歡醉。

熱門標籤