白頭吟原文賞析[優]

來源:文萃谷 2.77W

白頭吟原文賞析1

原文:

白頭吟原文賞析[優]

請君膝上琴,彈我白頭吟。

憶昔君前嬌笑語,兩情宛轉如縈素。

宮中為我起高樓,更開花池種芳樹。

春天百草秋始衰,棄我不待白頭時。

羅襦玉珥色未暗,今朝已道不相宜。

揚州青銅作明鏡,暗中持照不見影。

人心回互自無窮,眼前好惡那能定。

君恩已去若再返,菖蒲花開月長滿。

譯文

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的.兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。

註釋

錦水:即錦江,在今四川成都南。

漢:指長安一帶。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。

分張:分離。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。

歸故林:重返故林。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。

從他生網絲:任它生蛛網。

青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

簡析

《白頭吟》,傳説最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩裏借女子的失寵來抒發自己不得志的無奈。

白頭吟原文賞析2

朝代:唐代

作者:李白

原文:

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

兩草猶一心,人心不如草。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

且留琥珀枕,或有夢來時。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵台。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵台。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵台。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。

錦水東北流,波盪雙鴛鴦。

錦江之水潺潺流向遠方,水波盪漾,一對鴛鴦在水波盪漾處快樂相伴。

錦水:即錦江,在今四川成都南。

雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。

它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處。

漢:指長安一帶。

寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。

但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。

綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。分張:分離。

此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。

此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。

阿嬌:指漢武帝陳皇后。陳皇后失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。

但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。

但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?

相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。

相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。

一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。

他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。

東流不作西歸水,落花辭條歸故林。

從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的.花朵也會重返故林。

東流不作西歸水:用“不見東流水,何時復歸西”的語意。歸故林:重返故林。

兔絲固無情,隨風任傾倒。

菟絲本就無情,任風傾倒。

兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。

誰使女蘿枝,而來強縈抱。

但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。

女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。

兩草猶一心,人心不如草。

自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。

莫卷龍鬚席,從他生網絲。

不要把龍鬚席子捲起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。

龍鬚席:用龍鬚草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。

且留琥珀枕,或有夢來時。

暫且留着琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。

覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。

覆水難收,棄妾難以重回。

古來得意不相負,只今惟見青陵台。

自古以來,至死不相負的愛情,只有青陵台的韓憑及其妻子何氏。

白頭吟原文賞析3

白頭吟

皚如山上雪,皎若雲間月。

聞君有兩意,故來相決絕。

今日斗酒會,明旦溝水頭。

躞蹀御溝上,溝水東西流。

悽悽復悽悽,嫁娶不須啼。

願得一心人,白頭不相離。(一心人一作:一人心)

竹竿何裊裊,魚尾何簁簁!

男兒重意氣,何用錢刀為!

賞析:

晉人葛洪《西京雜記》載:“司馬相如將聘茂陵人女為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如乃止。”但《宋書·樂志》言《白頭吟》等“並漢世街陌謠謳”,即民歌。《玉台新詠》載此詩,題作《皚如山上雪》,則連題目亦與卓氏無關了。《西京雜記》乃小説家言,且相如、文君關係亦未嘗至此,故云文君作,顯系附會。此詩當屬民歌,以女子口吻寫其因見棄於用情不專的丈夫而表示出的決絕之辭。首二句是一篇起興,言男女愛情應該是純潔無瑕的,猶如高山的白雪那樣一塵不染;應該是光明永恆的,好似雲間的月亮皎皎長在。這不僅是一般人情物理的美好象徵,也當是女主人公與其丈夫當初信誓旦旦的見證吧。誠如清人王堯衢雲:“如雪之潔,如月之明,喻昔日信誓之明也。”(《古詩合解》)但也有解為“以‘山上雪’,‘雲間月’之易消易蔽,比起有兩意人。”(張玉谷《古詩賞析》)意亦可通。細玩詩意,解為反面起興,欲抑先揚,似更覺有味。故“聞君”二句突轉:既然你對我的愛情已摻上雜質,既然你已心懷二心而不專一持恆,所以我特來同你告別分手,永遠斷絕我們的關係。“有兩意”,既與首二句“雪”“月”相乖,構成轉折,又與下文“一心人”相反,形成對比,前後照應自然,而譴責之意亦彰,揭示出全詩的決絕之旨。“今日”四句,承上正面寫決絕之辭:今天喝杯訣別酒,是我們最後一次聚會,明晨就將在御溝(環繞宮牆的水渠)旁邊徘徊(躞蹀)分手,就像御溝中的流水一樣分道揚鑣了。“東西流”以渠水分岔而流喻各奔東西;或解作偏義複詞,形容愛情如溝水東流,一去不復返了,義亦可通。

“悽悽”四句忽一筆宕開,言一般女子出嫁,總是悲傷而又悲傷地啼哭,其實這是大可不必的;只要嫁得一個情意專一的男子,白頭偕老,永不分離,就算很幸福了。言外之意,自己今日遭到遺棄才最堪悽慘悲傷,這是初嫁女子無法體會到的滋味。作者泛言他人而暗含自己,辭意婉約而又見頓挫;已臨決絕而猶望男方轉變,感情沉痛而不失温厚。誠如清人張玉谷所評:“悽悽四句,脱節暗轉,蓋終冀其變兩意為一心而白頭相守也。妙在從人家嫁娶時悽悽啼哭,憑空指點一婦人同有之願,不着已身説,而己身在裏許。用筆能於占身分中,留得勾留之意,最為靈警。”(《古詩賞析》)堪稱深得詩旨。

結尾四句,複用兩喻,説明愛情應以雙方意氣相投為基礎,若靠金錢關係,則終難持久,點破前文忽有“兩意”的原故。“竹竿”,指釣魚竿;“裊裊”,形容柔長而輕輕擺動的樣子;“簁簁”(shāi)即“漇漇”的假借字,形容魚尾像沾濕的羽毛。“錢刀”,即古代刀形錢幣,此處泛指金錢。以魚竿的柔長輕盈擺動和魚尾的滋潤鮮活,比喻男女求偶,兩情歡洽。《詩經》這類比興較多,如《衞風·竹竿》:“籊籊竹竿,以釣於淇;豈不爾思,遠莫致之。”《毛傳》:“釣以得魚,如婦人待禮以成為室家。”但此處聯下文之意,似又隱含愛情若不以意氣(義)相知,僅以香餌誘魚上鈎,恰似只靠金錢引誘,那愛情是靠不住的。故清人朱嘉微評曰:“何以得魚?須芳其餌。若一心人意氣自合,何須芳餌為!”(《樂府廣序》)結句點破男子“有兩意”是因為金錢關係。但究竟是他利用金錢為誘餌去另圖新歡呢?還是那位“新歡”家資頗富,致使這位男子貪圖富貴而厭棄糟糠呢?這隻有留給讀者去猜想了。

這首詩塑造了一位個性鮮明的棄婦形象,不僅反映了封建社會婦女的婚姻悲劇,而且着力歌頌了女主人公對於愛情的高尚態度和她的'美好情操。她重視情義,鄙夷金錢;要求專一,反對“兩意”。當她瞭解到丈夫感情不專之後,既沒有絲毫的委曲求全,也沒有瘋狂的詛咒和軟弱的悲哀,表現出了婦女自身的人格尊嚴。她是把痛苦埋在心底,冷靜而温和地和負心丈夫置酒告別,氣度何等閒靜,胸襟何等開闊!雖然她對舊情不無留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩中一般的棄婦形象又迥然不同,顯示出“這一個”的個性。

全詩多用比興和對偶,雪、月、溝水、竹竿、魚尾等喻象鮮明生動而又耐人尋味。一、二、五、六、十三、十四等句皆工對而又自然。此外四句一解,每解換韻,而詩意亦隨之頓挫,聲情與辭情達到完美的統一。

白頭吟原文賞析4

作品原文:

白頭吟①

卓文君

皚如山上雪②,皎若雲間月③。

聞君有兩意④,故來相決絕⑤。

今日斗酒會⑥,明旦溝水頭⑦。

躞蹀御溝上⑧,溝水東西流⑨。

悽悽復悽悽⑩,嫁娶不須啼。

願得一心人,白首不相離。

竹竿何裊裊?,魚尾何簁簁?!

男兒重意氣?,何用錢刀為?!

作品註釋:

①白頭吟:樂府《楚調曲》調名。據《西京雜記》卷三載,蜀地鉅商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂。孀居在家時,與司馬相如相愛,私奔相如,因生計艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢後,準備娶茂陵的一個女子為妾,卓文君得知就寫了一首《白頭吟》給他,表達自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。後世多用此調寫婦女的被遺棄。

②皚:白。

③皎:白。

④兩意:就是二心(和下文“一心”相對),指情變。

⑤決:別。

⑥鬥:盛酒的器具。這兩句是説今天置酒作最後的聚會,明早溝邊分手。

⑦明旦:明日。

⑧躞(xiè)蹀(dié):走貌。御溝:流經御苑或環繞宮牆的溝。

⑨東西流,即東流。“東西”是偏義複詞。這裏偏用東字的意義。以上二句是設想別後在溝邊獨行,過去的愛情生活將如溝水東流,一去不返。

⑩悽悽:悲傷狀。

作品譯文:

愛情應該像山上的雪一般純潔,像雲間月亮一樣光明。

聽説你懷有二心,所以來與你決裂。

今日猶如最後的聚會,明日便將分手溝頭。

我緩緩的移動腳步沿溝走去,過去的生活宛如溝水東流,一去不返。

當初我毅然離家隨君遠去,就不像一般女孩悽悽啼哭。

滿以為嫁了一個情意專心的稱心郎,可以相愛到老永遠幸福了。

男女情投意合就像釣竿那樣輕細柔長,魚兒那樣活波可愛。

男子應當以情意為重,失去了真誠的愛情是任何錢財珍寶都無法補償的。

創作背景:

據《西京雜記》卷三記載卓文君作《白頭吟》。相傳卓文君十七歲便守寡。司馬相如一曲《鳳求凰》多情而又大膽的表白,讓她一聽傾心,一見鍾情。他們的愛情遭到了作者父親的強烈阻撓。作者憑着自己對愛情的憧憬和對幸福的追求,毅然逃出了卓府,與深愛之人私奔。可是司馬相如卻讓作者失望了。當他在事業上略顯鋒芒之後,久居京城,產生了納妾之意。於是作者作《白頭吟》,表達她對愛情的執著和嚮往,以及一個女子獨特的堅定和堅韌。但是白頭吟的作者及創作背景仍有爭議。

作品鑑賞:

全詩每四句構成一個意羣。詩意遞進,穩當而有規律。大致又可分為兩個部分。“溝水東西流”以前敍述女子與男子相決絕的場景,“悽悽復悽悽”以下寫她由自己愛情生活經歷的曲折引出對女子要怎樣的擇偶標準的一種認識。這兩部分內容有機的結合在一起,不僅為讀者完整的塑造了一個容貌窈窕美麗,性格似柔實剛的,感情豐富真摯的女子形象,還給涉世未深的女子奉獻了切實,深刻,有益的生活誨語。敍事性與教誨性相結合成了本詩的一個明顯的特點。

“皚如山上白雪,皎若雲間月”。這兩句含有兩個意思,一是女主人公用以比喻和自白她的愛情的純潔,二是她用潔白的雪,清亮的月來形容自己的.美貌。它們是一篇的起興。言男女愛情應該是純潔無瑕的,猶如高山的白雪那樣一塵不染;應該是光明永恆的,好似雲間的月亮皎皎長在。這不僅是一般人情物理的美好象徵,也當是女主人公與其丈夫當初信誓旦旦的見證吧。誠如清人王堯衢雲:“如雪之潔,如月之明,喻昔日信誓之明也。”但也有解為“以‘山上雪’,‘雲間月’之易消易蔽,比起有兩意人。”意亦可通。細玩詩意,解為反面起興,欲抑先揚,似更覺有味。

故“聞君有兩意,故來相決絕。”二句突轉:既然你對我的愛情已摻上雜質,既然你已心懷二心而不專一持恆,所以我特來同你告別分手,永遠斷絕我們的關係。“有兩意”,既與首二句“雪”“月”相乖,構成轉折,又與下文“一心人”相反,形成對比,前後照應自然,而譴責之意亦彰,揭示出全詩的決絕之旨。

詩句中“今日斗酒會,明旦溝水頭”意謂這是咱們最後一次相聚飲酒,散席後大家就各自分手,如流水東西永不匯合。“今日”、“明旦”是為了追求詩歌表述生動才選用的措辭,如果把“明旦”句理解為“明天就可在溝邊分手”,不免過於拘泥字句的意思,反而失去了詩人的真意。此句承上正面寫決絕之辭:今天喝杯訣別酒,是我們最後一次聚會,明晨就將在御溝分手,就像御溝中的流水一樣分道揚鑣了。“東西流”以渠水分岔而流喻各奔東西;或解作偏義複詞,形容愛情如溝水東流,一去不復返了,義亦可通。

最後八句是女主人公的人生經驗之談,它們好似一組格言,給人們有益的教誨。她自己從這場生活的變故中悟到了愛情的真諦,兩性結合的幸福絕不是建築在金錢上面的,而是需要真心相愛。“男兒重義氣,何用錢刀為!”這從男子的角度説,意謂假如你真的懷有深重的情義,又何必炫耀金錢,靠它來吸引異性:從女子的方面説,意謂,指她們擇偶千萬不能把金錢當做首要的條件,男人的情意如何才是最重要的。

“悽悽”四句忽一筆宕開,言一般女子出嫁,總是悲傷而又悲傷地啼哭,其實這是大可不必的;只要嫁得一個情意專一的男子,白頭偕老,永不分離,就算很幸福了。言外之意,自己今日遭到遺棄才最堪悽慘悲傷,這是初嫁女子無法體會到的滋味。作者泛言他人而暗含自己,辭意婉約而又見頓挫;已臨決絕而猶望男方轉變,感情沉痛而不失温厚。

結尾四句,複用兩喻,説明愛情應以雙方意氣相投為基礎,若靠金錢關係,則終難持久,點破前文忽有“兩意”的原故。以魚竿的柔長輕盈擺動和魚尾的滋潤鮮活,比喻男女求偶,兩情歡洽。《詩經》這類比興較多,如《衞風·竹竿》:“籊籊竹竿,以釣於淇;豈不爾思,遠莫致之。”《毛傳》:“釣以得魚,如婦人待禮以成為室家。”但此處聯下文之意,似又隱含愛情若不以意(義)氣相知,僅以香餌誘魚上鈎,恰似只靠金錢引誘,那愛情是靠不住的。故清人朱嘉微評曰:“何以得魚?須芳其餌。若一心人意氣自合,何須芳餌為!”(《樂府廣序》)結句點破男子“有兩意”是因為金錢關係。

 作者簡介:

卓文君(公元前175年—公元前121年),原名文後,西漢蜀郡臨邛(今四川邛崍)人。漢代才女,中國古代四大才女之一、蜀中四大才女之一。卓文君為四川臨邛鉅商卓王孫之女,姿色嬌美,精通音律,善彈琴,有文名。卓文君與漢代著名文人司馬相如的一段愛情佳話至今被人津津樂道。她也有不少佳作,如《白頭吟》,詩中“願得一心人,白頭不相離”堪稱經典佳句。

熱門標籤