《王冕好學》原文及翻譯賞析

來源:文萃谷 2.11W

譯文

《王冕好學》原文及翻譯賞析

是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田地上放牛,他偷偷地跑進學堂去聽學生唸書。聽完以後,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都了,有人牽着牛來責罵他們家的牛踐踏田地,踩壞了莊稼。的父親大怒,打了一頓。事情過後,他仍是這樣。他的説:“這孩子想這樣入迷,何不由着他呢?”王冕從此以後就離開家,寄住在裏。一到裏,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裏拿着書就藉着佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像大多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽説以後對此感到很驚訝,收他做弟子,後來他成了問家。韓性死後,他的門人像侍奉韓性一樣的侍奉王冕。那時王冕的父親已死,王冕便將母親帶入越城供養。久了,母親想念,王冕就買了頭白牛駕着母親,自己穿戴着古式的帽子衣服跟隨在車子後面,鄉里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕也笑。

註釋

(1)牧:放牧。

(2)隴:田埂。

(3)竊:偷偷地,暗中。

(4)輒:總是(常常)、就。

(5)或:有人;有的人

(6)蹊田:踐踏田地,指踩壞了莊稼

(7)撻:鞭打。

(8)曷:通“何”,為什麼。

(9)去:古義—離開,離去。今義:到......去。

(10)潛:暗暗地、悄悄地。

(11)執策:拿着書卷。

(12)旦:早晨,天亮。

(13)獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕。

(14)恬:心神安適。

(15)異:(意動)

(16)一詞多義(之)

①父怒,墶之:他。

②執策應長明燈讀之:無實義。

(17)“被”通“披”:穿戴

(18)亦:也

熱門標籤