白賁《鸚鵡曲》原文翻譯和賞析

來源:文萃谷 1.36W

【名稱】鸚鵡曲 【年代】元朝 【作者】白賁

白賁《鸚鵡曲》原文翻譯和賞析

【體裁】散曲·小令 【曲牌】鸚鵡曲

  【原文】

儂家鸚鵡洲邊住①,

是個不識字漁父②。

浪花中一葉扁舟,睡煞江南煙雨。

覺來時滿眼青山暮③,抖擻綠蓑歸去。

算從前錯怨天公,甚也有安排我處④。

[作者簡介]

白賁(約12xx-13xx前)字無咎,先世為太原元水人,後遷錢塘(今杭州)。四十歲左右出仕。延祐中,以省郎出典忻州郡。至治三年為温州路平陽州教授,後為文林郎南安路總管府經歷。他是南宋遺民詩人白挺的長子。善畫,能散曲。是元散曲史上最早的南籍散曲家之一。《全元散曲》錄存其小令2首,套曲3套。其小令[鸚鵡曲]傳誦甚廣,和作者很多。

[寫作背景]元代知識他子社會地位卑下,得不到統治者重視。感於時事,作此曲。

  【註釋

①鸚鵡洲:在今武漢市漢陽西南長江中。

②父:對老年男人的稱呼。

③覺來時滿眼青山暮:醒來時感到滿眼青山都染上了暮色。

④甚也有安排我處:甚,此處做“是”講。指天公安排他作了漁父。

  【譯文

我家就在鸚鵡洲旁居住,我是個不識字的漁夫。乘一葉扁舟任它在浪花裏飄流,在江南煙雨濛濛中酣然睡名。醒來時天晴雨住,滿眼青山更加蒼翠,抖動着蓑衣回去。看來是從前錯怨了老天爺,真是也有安置我的去處。

  【賞析】

乍看該曲是禮讚隱逸生活,實則是抒發懷才不遇的憤懣。説自己是個不識字漁夫實為對社會的憤激之語。以下所描繪的自由自在的.漁父生活,也可作如是觀。“算從前錯怨天公”的“算”字,是習用的勉強承認的詞。“錯怨天公”作者是怨天公沒有給他安排一個能夠發揮才能的地位。“甚也有安排我處”也並非從心裏表示滿意。此處“甚”字,也是帶有勉強承認的語氣,實質是對天公的安排,極大不滿,暗含着懷才不遇的怨憤。這種情緒,在元代一般漢族文人中普遍存在。當時,在民族歧視政策下,漢族文士多不能為國所用。白賁自然亦然,只是作些地方小官,且為時短暫。這支曲道出了當時一般文士共有的心聲。

熱門標籤