石壕吏原文翻譯及賞析

來源:文萃谷 1.24W

原文:

石壕吏原文翻譯及賞析

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾牆走,老婦出門看。

吏呼一何怒,婦啼一何苦。聽婦前致詞,三男鄴城戍。

一男附書至,二男新戰死。存者且偷生,死者長已矣。

室中更無人,惟有乳下孫。有孫母未去,出入無完裙。

老嫗力雖衰,請從吏夜歸。急應河陽役,猶得備晨炊。

夜久語聲絕,如聞泣幽咽。天明登前途,獨與老翁別。

譯文

(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜裏來強徵兵。老翁越牆逃走,老婦出門查看。差役吼得是多麼兇狠啊!老婦人是啼哭得多麼可憐啊!(作者我)聽到老婦上前説:“我的三個兒子去鄴城服役。其中一個兒子捎信回來,説兩個兒子剛剛戰死了。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永遠不會復生了!(老婦我)家裏再也沒有其他的人了,只有個正在吃奶的孫子。因為有孫子在,他母親還沒有離去,(他母親)進進出出都沒有一件完整的衣服。老婦雖然年老力衰,但請讓我跟從你連夜趕回營去。趕快到河陽去應徵,還能夠為部隊準備早餐。”夜深了,説話的聲音消失了,隱隱約約聽到低微斷續的哭聲。(詩人)天亮臨走的時候,只同那個老翁告別。(老婦已經被抓去服役了)

註釋

1、暮:在傍晚。2、投:投宿。3、吏:官吏,低級官員,這裏指抓壯丁的差役。4、夜:時間名詞作狀語,在夜裏。5、逾(yú):越過;翻過。6、走:跑,這裏指逃跑。7、呼:訴説,叫喊。8、一何:何其、多麼。9、怒:惱怒,兇猛,粗暴,這裏指兇狠。10、啼:哭啼。11、苦:悽苦。12、前:上前,向前。13、致:對……説。14、前致詞:指老婦走上前去(對差役)説話。15、鄴城:即相州,在今河南安陽。16、戍(shù):防守,這裏指服役。17、附書至:捎信回來。書,書信。至,回來。18、新:最近,剛剛。19、存:活着,生存着。20、且偷生:姑且活一天算一天。且:姑且,暫且。偷生:苟且活着。21、長已矣:永遠完了。已:停止,這裏引申為完結。22、室中:家中。23、更無人:再沒有別的(男)人了。更:再。24、唯:只,僅。25、乳下孫:正在吃奶的孫子。26、未:還沒有。27、去:離開,這裏指改嫁。28、完裙:完整的衣服。29、老嫗(yù):老婦人。30、衰:弱。31、請從吏夜歸:請讓我和你晚上一起回去。請:請求。從:跟從,跟隨。32、應:響應。33、河陽:今河南省洛陽市吉利區(原河南省孟縣),當時唐王朝官兵與叛軍在此對峙。34、急應河陽役:趕快到河陽去服役。35、猶得:還能夠。得:能夠。36、備:準備。37、晨炊:早飯。38、夜久:夜深了。39、絕:斷絕;停止。40、如:好像,彷彿。41、聞:聽。42、泣幽咽:低微斷續的哭聲。有淚無聲為“泣”,哭聲哽塞低沉為“咽”。43、明:天亮之後。44、登前途:踏上前行的.路。登:踏上。前途:前行的路。45、獨:唯獨、只有。46、石壕:今河南三門峽市東南。

古今異義:致詞古:説話今:為某種活動所做的演講前途古:前面的道路今:將來的光景

賞析:

公元758年,為平息安(安祿山)史(史思明)之亂,郭子儀、李光弼等九位節度使,率兵20萬圍攻安慶緒(安祿山的兒子)所佔的鄴郡(現在河南安陽),勝利在望。但在第二年春天,由於史思明派來援軍,加上唐軍內部矛盾重重,形勢發生逆轉,在敵人兩面夾擊之下,唐軍全線崩潰。郭子儀等退守河陽(現在河南孟州市),並四處抽丁補充兵力。杜甫這時剛好從洛陽回華州,途經新安、石壕、潼關等地,根據目睹的現實,寫了一組詩,《石壕吏》是其中的一首。石壕,也叫石壕鎮,現在河南三門峽東南。吏,小官,這裏指差役。

759年(唐肅宗乾元二年)春,已經四十八歲的杜甫,由左拾遺貶為華州司功參軍。他離開洛陽,歷經新安、石壕、潼關,夜宿曉行,風塵僕僕,趕往華州任所。所經之處,哀鴻遍野,民不聊生,這引起詩人感情上的強烈震動。

當時唐王朝集中郭子儀、李光弼等九位節度使率步騎二十萬,號稱六十萬,將安慶緒圍在鄴城。由於指揮不統一,被史思明援兵打得全軍潰敗。唐王朝為補充兵力,便在洛陽以西至潼關一帶,強行抓人當兵,人民苦不堪言。

這時,杜甫正由新安縣繼續西行,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,於是就其所見所聞,寫成這篇不朽的詩作。

熱門標籤