2017考研歷年英語翻譯真題解析

來源:文萃谷 1.64W

翻譯要具有紮實的語言基礎,廣博的文化知識,嫻熟的口筆譯技能,這些缺一不可。考研英語翻譯要多加練習,往年考研英語翻譯題可以作為練習複習。

2017考研歷年英語翻譯真題解析

1988年考研英語翻譯真題及答案解析

Section VI Chinese-English Translation

Translate the following sentences into English. (15 points)

1. 惡劣的天氣使他無法按時動身去北京。

2. 請先把事故的原因查清楚再向主任彙報。

3. 直到演出已經開始,他才匆匆趕到。

4. 經當地政府批准後,他們取消了原定的項目。

5. 他聽到這意外消息,吃驚得連一句話也説不出來。

翻譯

VI: Chinese-English Translation (15 points)

1. Bad weather prevented him from starting out for Beijing on time.

2. Please make sure of the cause of the accident and then report to the director.

3. He arrived in a hurry after the performance had already started.

4. With the approval of the local government, they cancelled the original project.

5. Upon hearing the unexpected news, he was so surprised that he couldn’t utter a word.

Section VII English-Chinese Translation

Translate the following passage into Chinese. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)

Seated behind the front desk at a New York firm, the receptionist was efficient.

Stylishly dressed, the firm’s newest employee had a pleasant telephone voice and a natural charm that put clients at ease. The company was pleased: (1) Clearly, this was a person who took considerable pride in personal appearance. David King, the receptionist, is unusual, but by no means unique. (2) Just as all truck drivers and construction workers are no longer necessarily men, all secretaries and receptionists are no longer automatically women. The number of men in women-dominated fields is still small and they haven’t attracted the attention that has often followed women advancing into male-dominated fields, but men are moving into more and more jobs that have traditionally been held by women.

Strictly speaking, the phenomenon is not new. For the past several decades, men have been quietly entering fields such as nursing, social work and elementary education. But today no job seems off-limits. Men serve coffee in offices and meals on airplanes. (3) These changes are helping to influence some of the long-standing traditions about the types of work men and women can do -- but they also produce some undeniable problems for the men who are entering those

What kinds of men venture into these so-called “women’s fields”? All kinds. (4) “I don’t know of any definite answers I’d be comfortable with,”explains Joseph Pleck, Ph.D., of the Wellesley College Centre for Research on Women.

Sam Ormont, for example, a thirty-year-old nurse at a Boston hospital, went into nursing because the army had trained him as a medical worker. (5) “I found that work very interesting.”he recalled, “and when I got out of the service it just seemed natural for me to go into something medical. I wasn’t really interested in becoming a doctor.”Thirty-five-year-old David King, an out-of-work actor, found a job as a receptionist because he was having trouble landing roles in Broadway plays and he needed to pay the rent.

(6) In other words, men enter “female”jobs out of the same consideration for personal interest and economic necessity that motivates anyone looking for work. But similarities often end there. Men in female-dominated jobs are conspicuous. As a group, their work histories differ in most respects from those of their female colleagues, and they are frequently treated differently by the people with whom they are in professional contact.

The question naturally arises: Why are there still approximately ninety-nine female secretaries for every one male? There is also a more serious issue. Most men don’t want to be receptionists, nurses, secretaries or sewing workers. Put simply, these are not generally considered very masculine jobs. (7) To choose such a line of work is to invite ridicule.

“There was kidding in the beginning,”recalls Ormont. “Kids coming from school ask what I am, and when I say ‘A nurse,’they laugh at me. I just smile and say, ‘You know, there are female doctors, too.’”

Still, there are encouraging signs. Years ago, male grade school teachers were as rare as male nurses. Today more than one elementary school teacher in six is male.

(8) Can we anticipate a day when secretaries will be an even mix of men and women -- or when the mention of a male nurse will no longer raise eyebrows? It’s probably coming -- but not very soon.

翻譯

VII: English-Chinese Translation (20 points)

1. 他顯然,他是個對自己的儀表感到相當自豪的人。

2. 正像卡車司機和建築工人再沒必要都是男的一樣,祕書和接待員再也不一定都是女的。

3. 這些變化正影響着長期存在的傳統觀念中關於男女各可以幹哪幾類工作的看法,但這對於進入原先以婦女為主的那些的男人來説,無疑也帶來一些問題。

4. 我還沒聽説過有任何使我感到滿意的確切答案。

5. 他回憶説:“我覺得那種工作十分有趣,當我退役時,對我來説,去幹某種醫務工作,似乎是極其自然的。”

6. 換句話説,男人幹起了“女人乾的”工作,其動機是同任何找工作乾的.人一樣,既出於個人的興趣,也出於經濟上需要的考慮。

7. 選定這一類工作是會惹人笑話的。

8. 我們是否能預見到這麼一天:那時當祕書的男女各佔一半或有人提到某個男人當護士時,人們不會再感到吃驚?

翻譯,漢語、英語的能力都要達到要求。

熱門標籤