英語四級翻譯備考練習
1. _______________ :namely, to open up both externally and internally.
2. _____________ that hes been there before.
3. _____________ that he had done a thing like that.
4. Premier Zhou ________________.
5. ____________that she agreed to help.
答案與解析:
1. We have decided on an open policy in two respects
本題考查了語序的調整。 兩個開放 在原句中充當賓語,但是英語卻不能説twoopens,只能理解成 在兩個方面實行開放政策 。因此, 搞兩個開放 應處理成 動詞+賓語+狀語 的結構。另外, 搞 字在英語中沒有一個絕對的對等詞,而且 搞 在漢語是一個動詞,經常帶一些賓語、狀語、補語,這些成分和 搞 字一起傳情達意。讀者在英譯的時候應注意對 搞 字的準確翻譯。
2. Its needless to say
應留意否定詞譯法,即在have,there be及情態動詞後面加no或not,在實義動詞前面加上do或doesnot,在某些省略句中加上no。本題考查的是派生詞用法。和漢語不同,英語單詞詞根可以加上前綴或後綴以改變單詞本義,如ab-,dis-,im-,ir-,il-,mal-,non-,un-,under-,less等都是表示否定意
3. It was unexpected
應注意照顧前後時態一致,考查的`是 形式主語it+形容詞+that-從句 的結構。如果題幹改為________his doing a thing like that,答案就要相應改為fancy。fancy ones doing帶有更強烈的語氣,驚訝程度也比its unexpected高。