漢江臨眺的原文翻譯賞析

來源:文萃谷 1.52W

王維(唐)

漢江臨眺的原文翻譯賞析

楚塞三湘接,荊門九派通。

江流天地外,山色有無中。

郡邑浮前浦,波瀾動遠空。

襄陽好風日,留醉與山翁。

簡介: 王維(701-761),字摩詰,唐代大詩人,和李白同齡。他是大畫家,最善於描寫山水景物和田園風光,成為山水田園詩派的傑出代表。宋朝大文學家蘇軾説:王維“詩中有畫”,“畫中有詩”。

1.漢江臨眺——站在漢江岸邊遠望。漢江又稱漢水,發源於陝西西南部,在湖北武漢注入長江,全長1500多公里。

2.楚塞——古代楚國地界,包括現在湖北湖南一帶地方。

3.三湘——指湖南境內的湘江和它的支流。

4.荊門——山名,在湖北宜都縣西北長江南岸。

5.九派——九條去流,指長江在江西省內的所有支流。

6.襄陽——地名,在湖北北部,靠近漢江。

7.山翁——山簡,晉朝襄陽守將,經常出去飲酒,大醉而歸。這裏代表當時襄陽的地方官。

賞析:詩人來到襄陽城外,站在漢江岸邊,目送江水滔滔滾滾向南流去,心胸十分暢快,止不住讚歎道:這漢江南接三湘,西通荊門,東與九江相連,真是源遠流長、水域無邊啊!江水向南流去,流去,流到天地盡頭,流到天地以外去了。“江流天地外”,不過是詩人奇妙的紀覺,卻讓人感到十分真切,彷彿我們自己也身在江邊,和詩人一起欣賞那波濤千里的壯觀了。而在對岸遠處,“山色有無中”,那淡淡的.羣山,籠罩在柔和的陽光和空濛的煙霧裏,影影綽綽,似有若無,朦朧恍惚之中,別有一番詩意。

回頭再看沿江兩岸的大大小小的城郭,一個個都像在水邊漂游浮動;那遠方的天空,顯得過分低垂,被洶湧的波浪衝擊得忽悠悠的顫動。“郡邑浮前浦,波瀾動遠空”,這是很有名的詩句,一個“浮”字,一個“動”字,把漢江水勢寫得多麼浩瀚壯闊啊!

這樣美好的風光,這樣晴和的天日,又有一位殷勤好客的主人陪同瀏覽,難怪詩人流連忘歸,想要長居此地與説人開懷暢飲呢!

蘇軾讚美王維“詩中有畫”,這首五言律詩(五律)便是很好的例證。

熱門標籤