翻譯資格考試中級口譯試題

來源:文萃谷 3.04W

對於翻譯資格考試馬上就要開始了,下面是YJBYS小編為考生整理的翻譯資格考試中級口譯試題,供大家參考學習,預祝考生備考成功。

翻譯資格考試中級口譯試題

  希拉里在美國館演講中引用的詩句

I.M. Pei, the great architect who built the John F. Kennedy library in Boston, along with many other notable buildings, said that he hoped people who went to the Kennedy Library experienced “revived hope and promise for the future.” And I believe all of us can see that hope and promise here, in Shanghai.

傑出的建築師貝聿銘設計建造了波士頓的約翰·肯尼迪圖書館等許多著名的建築。他曾説,他希望到肯尼迪圖書館參觀的人 “重新燃起對未來的希望和信念”。我相信,我們大家在這裏,在上海可以看到這樣的希望和信念。

And we have already been entertained by some of the young people who represent the future. I want to thank the Shanghai Music Conservatory string quartet that played for us during the reception. We are going to be hearing from the Parker Ossel Folish (ph) Trio, who will be playing during dinner. These are three young Americans who make their home here, in Shanghai. And then, after dinner, we will be entertained by an extraordinary group of young talent from California State University Northridge and Shanghai Normal University, who have joined forces to present a singing tribute called “Meet Me at the Expo.”

我們已經受到一些代表未來的年輕人的感染。我感謝上海音樂學院在招待會上為我們演出的絃樂四重奏。我們將在晚宴上欣賞帕克·奧塞爾·弗裏施三人樂隊的演出。這個由三位美國年青人組成的樂隊已經以上海為家。晚宴以後,我們將欣賞加利福尼亞州立大學北嶺分校和上海師範大學才華橫溢的'年輕人的演出。他們將同台演唱,“相約世博”。

Thank you again to everyone who helped to make this evening and this pavilion possible. You have enabled me to sleep through the night once again. Thank you all very much.

再次感謝諸位,你們成就了今晚,成就了這個展館。是你們再次使我能在晚上睡得安穩。十分感謝大家。

熱門標籤