英語口譯:時政公文常用英語詞彙解析

來源:文萃谷 2.98W

生命不休,學習不止。以下本站小編整理的時政公文常用英語詞彙解析,希望對大家練習英語口譯有所幫助,更多信息請關注應屆畢業生網!

英語口譯:時政公文常用英語詞彙解析

  1. Pool,常取其“匯”之意,有時用法和 channel 接近

把…集中一起用,共用;把(錢等)投入成為集合資金;(運輸機構等)聯合經營;均分(業務等):

They pooled their money to buy a house.

他們集資買房。

二是發揮大眾創業、萬眾創新和“互聯網+”集眾智匯眾力的乘數效應。

Second, we will help people to pool their ideas and talents through a synergy of business startups, innovation, and the Internet Plus.

用中國夢和中國特色社會主義凝聚共識、匯聚力量,培育和踐行社會主義核心價值觀,加強愛國主義教育。

We will draw on the Chinese Dream and socialism with Chinese characteristics to build consensus and pool strength, nurture and practice the core socialist values, and make greater efforts to foster patriotism.

  2. Stand by ,除了 maintain,pursue 和 uphold 之外,另一個表示“堅持” 的詞

If you stand by an earlier decision, promise, or statement, you continue to support it or keep it. 堅持 (原有的決定、承諾或聲明)

例:

The decision has been made and I have got to stand by it.

這個決定已經作出,我得堅持它。

堅定維護自身在南海的主權和相關權利

We firmly stand by our sovereignty and rights and interests in the South China Sea

中國與東盟已建成寬領域、多層次、全方位的`睦鄰友好合作格局,結成休慼與共的命運共同體

China and ASEAN have established a wide-ranging, multi-tiered and comprehensive pattern for good-neighbourliness, friendship and cooperation as well as a community of shared destinies, where we stand by each other in both the good and bad times

  3. Enduring ,持久的,長久的,在大國關係和國家政策、個人發展等語境中都會經常用到。

This chance meeting was the start of an enduring friendship.這次偶然的相遇是一段持久友情的開始。

一道實現持久和平、共同繁榮的亞洲夢

make the Asian dream of enduring peace and common prosperity come true

科學的財税體制是優化資源配置、維護市場統一、促進社會公平、實現國家長治久安的制度保障。

A sound fiscal and taxation system is an institutional necessity if we are to optimize the allocation of resources, safeguard a unified market, promote social fairness, and ensure the enduring peace and stability of the country.

任何一名勞動者,要想在百舸爭流、千帆競發的洪流中勇立潮頭,在不進則退、不強則弱的競爭中贏得優勢,在報效祖國、服務人民的人生中有所作為,就要孜孜不倦學習、勤勉奮發幹事。

To gain a strong foothold in the strong tide of competition, claim the advantage in an ultra-competitive environment in which the weak are left behind, and make a difference through a lifetime of serving the motherland and people, workers must rely on tireless learning and an enduring commitment to work.

  4. Sound 除了聲音之外還有“健康的,強壯的;正常的;健全的” 等意思,因為這類詞都是滿滿的積極意義,所以時政公文漢譯英常會用到。

簡單來説,可以用 good 的地方有時候都可以用 sound (不絕對).

我國的基本國情,決定了發展仍是解決我國所有問題的關鍵,必須堅持以經濟建設為中心,推動經濟社會持續健康發展。

China’s basic national conditions dictate that development still holds the key to solving all of China’s problems. Based on this realization, we must continue to regard economic development as our central task and make efforts to promote China’ssound and sustainable economic and social development.

改革要善謀善為。

Reform requires sound planning and execution.

順利推進、取得成效

Progress smoothly and yield sound results

加強核應急管理,核能事業始終保持良好安全記錄。

Strengthen nuclear emergency management and ensure that nuclear energy has always maintained a sound safety record.

熱門標籤