2016年6月英語四級翻譯練習題彙總

來源:文萃谷 9.89K

從最近幾年的英語四級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。

2016年6月英語四級翻譯練習題彙總

 篇一:三手煙

三手煙是指在吸煙幾小時或幾天之後仍然殘留在地毯、衣物以及其他物品中的煙污染。據研究,許多人,尤其是煙民,都不知道三手煙會危害人們的健康。在接受調查的1500名煙民和非煙民中,絕大部分人都認同二手煙的危害。但當他們被問到是否知曉“吸入前一天有人吸煙的屋子裏的空氣會危害你的健康”時,只有65%的非煙民和43%的煙民回答是肯定的。

參考譯文

Third-hand smoke refers to the tobacco smoke contamination that lingers on carpets, clothes and other materials hours or days after rding to a study, a large number of people,particularly smokers, have no idea that the third-hand smoke is a health hazard for people. Of the 1,500 smokers and nonsmokers surveyed,the vast majority agree that second-hand smoke is when asked whether they agreed with the statement,“Breathing air in a room where people smoked yesterday can harm your health,”only 65% of nonsmokers and 43% of smokers gave the affirmative answer.

  篇二:魯迅

魯迅,原名周樹人。浙江紹興人。著名文學家、思想家,五四新文化運動(May 4th New Culture Movement)的重要參與者,中國現代文學的奠基人。他對於五四運動以後的中國社會思想文化發展產生了一定的影響,蜚聲世界文壇,尤其在韓國、日本思想文化領域有極其重要的地位和影響,被譽為“二十世紀東亞文化地圖上佔最大領土的作家”。

Lu Xun, whose original name was Zhou Shuren, was born in Shaoxing, Zhejiang. Being a famous writer and thinker, he had been an important participant of May 4th New Culture Movement. He was also a founder of the contemporary literature of China. He had certain influence on the development of the ideology and culture of the Chinese society after the movement. As was famous among the literary circles all around the world, particularly for his crucial role and impacts on the cultural and ideological spheres in South Korea and Japan, he was honored as “the writer who occupied the largest area of the map of East Asian culture in the 20th century. ”

  篇三:控制情緒

那些保持適應性情緒控制狀態的人,把逆境看作是暫時性的,相信困難應該會過去的。在一項危機中,他們很好地調整自己,堅信控制來源於激勵的行動而非控制反應。他們不會受到緊張或痛苦情緒的驚嚇;他們採取有效的應對策略,例如取得親朋的支持和自我的述説。研究表明那些擁有高情商的人處理創傷性 (traumatic)事件時很少會有負面心理問題。

參考譯文:

Those who maintain an adaptive state of emotional control regard adversity as temporary and have the belief that “This shall pass.” In a crisis, they well adjust themselves and firmly believe that the control comes from inspired action rather than controlling reaction. They are not terrified by intense or painful emotions; they employ effective coping strategies, such as obtaining support from relatives and friends, and self-talk. The study indicates that individuals with a high emotional intelligence handle traumatic events with rare negative psychological problems.

  篇四:環境問題

面對日益嚴重的'環境問題,低碳經濟越來越引起世界各國的關注。對於低碳經濟的界定雖各有不同,但人們普遍承認,低碳經濟是以低能耗、低污染、低排放為基礎的經濟模式,是人類社會繼農業文明、工業文明之後的又一次重大進步。低碳經濟實質上是能源高效利用、清潔能源開發、追求綠色GDP的問題,核心是能源技術和減排技術創新、產業結構和制度創新以及人類生存發展觀唸的根本性轉變。在我國經濟發展的關鍵時期,更加協調低碳經濟與發展的關係,保護地球的生態環境,事關中國人民乃至全世界人民的福祉。

譯文:

Facing the more and more serious environment issues, low carbon economy increasingly arose the world’s attention. The definitions of low carbon economy are different, while it is wildly acknowledged that low carbon economy is the economic model based on the low energy, low pollution and low emission, which has been a significant advance of human society since it undergoes the agricultural civilization and industrial civilization. The low carbon economy, in essence , is the efficient utilization of energy, the exploration of clean energy and the pursuit of green GDP. Its core is the innovation of energy technology and emission reduction and the industrial structure and fundamental change of human survival and development concepts. In the critical period of economic development in our country, to further coordinate the relationship between low-carbon economy and the development, protect the ecological environment of the earth, is about the well-being of the Chinese people and the people all over the world as well.

  篇五:方言

中國土地廣闊,人口眾多。儘管全國都講漢語,但是不同地區的人説漢語的方式不同,這被稱為方言。方言一般被稱為地方話,是漢語在不同地區的分支,只在特定地區使用。漢語方言非常複雜。它們有以下三方面不同:發音、詞彙和語法。發音的區別最為顯著。2000多年前,中國人發現社交時應該使用同一的語言。和方言相比,普通話能被所有人理解。普通話有利於不同種族、地區人民之間的信息傳遞和文化交流。

參考譯文:

China has a vast land and a large population. Even though the Chinese language is spoken all over the country, people in different areas speak it in different ways, which are called dialects. Generally called local languages, dialects are branches of the Chinese language in different regions, and are only used in certain areas. Dialects of the Chinese language are very complicated. They differ from each other in three aspects: pronunciation, vocabulary and grammar. And the difference in pronunciation is the most outstanding. Over 2000 years ago, Chinese people realized that a common language should be used in social activities. Compared with dialects, mandarin can be understood by all people in China. The use of mandarin can contribute to information transmission and cultural exchange between ethnic groups and people in different places.

熱門標籤