英國茶文化及英語教學的關論文

來源:文萃谷 2.51W

摘要:茶文化經歷了幾千年的發展,在這個期間不斷的進行演變,進而形成了一系列的茶的衍生品,比如茶詞、茶具等具有一定的人文素養的物質文化。將高校英語教學與茶文化結合,學生能夠對這種傳統文化中所藴涵的精神和思想所折服,繼而對英語學習產生興趣,最終提高英語綜合素養以及文化底藴。本文就以英國茶文化與英語教學為內容,對兩者之間的關係進行幾點研究和分析。

英國茶文化及英語教學的關論文

關鍵詞:茶文化;英語教學引言英語教學方式應該更加多元化,不管是理論,還是實踐,都要體現出英語的魅力,針對不同的學生,要採用不同的教學方法,不斷豐富教學內容和方法,激發學生學習興趣,構建更加完善的英語教學模式。而茶文化背景下的英語教學,能夠喚醒學生的學習熱情,茶文化在我國具有紮實的羣眾基礎,能夠激發社會各階層對英語學習的熱情,茶文化與英語語言之間有着極為密切的聯繫,並且深受中國人民以及西方國家人民的喜愛,因此在英語教學中融入茶文化,不僅可以提升英語教學整體質量和效率,同時還能夠促進中西方國家之間的文化交流。

1大學英語與英國茶文化的關係概述

中國有幾千年的茶文化歷史,並深深影響着世界的茶文化發展。其中以英國茶文化最具代表性。隨着現代人對茶文化的重視程度日益提高,許多院校已將茶文化與教學內容相融合,保證開展教學課程的過程中,同時講解茶文化的背景以及文化理論,讓茶文化被更多的年輕人所熟知。在開展英語課程教學的過程中,由於西方國家同樣重視茶文化,因此,可以適當引入西方的茶文化知識,讓學生有一定的文化功底,才能更準確的掌握英語語言的學習方法和技巧。由於學生需要掌握大量的語法、句法以及語言場景的使用,教師可以以茶文化為背景,不斷融入茶文化教學理念,確保學生對英語教學更感興趣,提高學生對英語語言的駕馭能力。截至目前,多所高校已將文化教育與語言教育相結合,提高了英語教學的利用價值,並確保在融入茶文化以後的英語教學課程變得更有意義。學生了解基礎茶文化內容以後,可以更準確的理解英語詞彙,並掌握重、難點英語語法和句法的使用方法,既保證學到了更多的英語文化知識,又可以對中國的傳統茶文化進行學習和弘揚,讓英語課程教學變得更有意義。

2高校進行茶文化教學的有效措施

隨着中國茶文化流入英國,英國本土漸漸接受了這種特殊的文化形式,並將其內容變得更為豐富,形成了獨有的茶文化內容。

2.1增加選修課

與其他學科的授課方式不同,茶文化的教學課程重點培養學生的文化素質,讓學生可以以良好的心態和高尚的道德品質,完成其他科目的學習任務。由於學生掌握了茶文化的相關內容,因此,在學習其它文化科目的同時,可以適當引薦茶文化的基礎知識,並要求教師對相關茶文化歷史進行講解,加深對其他文化的印象。學生有了一定的文化底藴,才能在文化底藴的基礎上陶冶情操,順利完成其他科目的學習任務。

2.2不同的渠道推廣

茶文化在我國生活中十分常見,教師也在課堂上大力宣講茶文化的內容,因此,學生有了更多渠道來了解茶文化的相關知識,進一步對茶文化進行推廣。為確保學生了解更多的茶葉品種,並在推廣的同時,融入自身對茶文化的理解和看法,各大院校可以在圖書館設立茶展覽區,並提供相關介紹書籍,讓學生完成茶文化知識的自主學習任務。適當開展以茶文化為主題的詩詞大會,要求學生在大會舉辦之前,不斷積累茶文化的知識和內容,以便提高答題過程的精彩程度。校園內部也應大力宣傳茶文化的知識,鼓勵更多學生普及茶文化,讓學生積極主動的學習茶文化的相關理論,確保我國優秀的茶文化可以傳播得更快、更廣。利用校園廣播的宣傳方式,能夠迅速提高茶文化在校園的影響力,有針對性的對茶文化的知識進行宣講,滿足了茶文化愛好者的學習要求,提高了學生對茶文化知識的學習興趣。

2.3將茶文化與學生自身的專業內容結合

由於學生需要學習英語課程知識,因此,教師將茶文化知識在英語課堂上推廣,能夠彌補學生茶文化知識的空白。教師引入的文化內容以西方茶文化為主,英國的茶文化是西方茶文化的代表,為避免學生對學習茶文化知識不感興趣,教師可以採取中西方文化結合的教學模式,既保證滿足學生對漢語文學的學習需求,又可以在潛移默化中傳播英國茶文化知識,讓學生了解不同國家茶文化知識的精髓,進一步體會茶文化內容的價值。外語專業的學生需要用英語與外國友人進行交談,在瞭解英國茶文化的內容以後,可以滿足特定語境的交流需求,讓交流的內容變得更加完整,提高了學生英語口語表達的`流暢性。

3茶文化在高校英語教學中的實踐

與傳統的英語教學課程不同,融合了中西茶文化後的教學內容,可以更好的幫助學生搭建英語課程基礎,確保學生在學習的過程中可以彌補知識的空缺。由於學生首先了解了中西方茶文化之間的差異,所以在對英語課程進行學習時,可以有針對性的學習不同的內容,並有階段性的進步和提高。

3.1閲讀中西茶文化文學作品,豐富英語教育內容

學生想要更好的瞭解英語的重要內容,可以先從閲讀西方茶文化文學作品開始。為全面提高學生的綜合素質和語言學習能力,英語教師可以為學生推薦符合學生閲讀能力的茶文化文學作品。首先,教師可以為學生講解具有西方文化特色的文學作品,並讓學生有針對性的開展閲讀課程,全面瞭解西方文化的知識,並以此為基礎,瞭解英語的使用方法和表達技巧。因為這種學習方式滿足了學生的學習興趣需求,因此,學生可以在短時間內瞭解更多的英語知識,加強英語知識的儲備量;其次,教師要鼓勵學生儘量閲讀原著,以免在進行漢英互譯的過程中,受盜版錯誤翻譯的影響。學生積極閲讀優秀的文學作品,並深入瞭解茶文化的知識,感受作者在茶文化氛圍中的思想和情緒變化,才能更真切的瞭解茶文化的歷史價值,並進一步提高學習英語知識的興趣;最後,教師應為學生提供平等的交流空間,讓學生提出對閲讀作品的看法,檢驗學生英語水平提升的狀況,才能順利完成下一步教學方案的制定任務。奧斯汀的《曼斯菲爾德莊園》、《諾桑覺寺》以及最為著名的《傲慢與偏見》進行閲讀。這些作品各有各的藝術風格,且與茶文化息息相關,同時也對英國飲茶方面的風俗習慣、文化特徵等進行了詳細的概述。所以,教師在教學中將這些作品推薦給學生,或定期的舉辦英語優秀作品心得交流座談會、懇談會等,這將使學生在作品的交流中不斷的增長自己對英國茶文化以及不同區域風俗習慣、文化特徵的理解能力,同時也有助於學生了解東西文化差異,提高學生基於英語文化理解英語知識的能力。

3.2立足於中西茶文化的差異,培養學生正確的認知觀

諸多高校開展英語教學課程,都要先讓學生了解中西茶文化之間的差異性,才能讓學生在學習英語課程的同時,有選擇性的進行學習。不斷完善教學方法和教學理念,讓學生養成良好的交際習慣和規範用語習慣,才能確保學生在與國外友人進行交流時,語言更為嚴謹,口語表達能力明顯提高。由於中英文化之間存在差異性,所以學生在翻譯時一定要注意,翻譯的內容應避免與中西方文化產生衝突,避免翻譯以後的文章難以被理解。教師應注重中西方文化差異性特點,有針對性的開展英語課程教學任務。由於某些學生存在英語成績較差的狀況,因此,教師在為學生講解茶文化的同時,為避免學生出現理解歧義或無法理解茶文化根本內涵的狀況,教師需要先讓學生做好預習工作,在課後自行上網查閲與茶文化相關的資料,瞭解茶文化的起源以及相關歷史背景,然後教師針對這一類學生增設培訓科目,比如單獨出課後複習題,讓學生的個人能力有質的飛躍。學生需要謹遵教師給出的教學方法,接受教師的指導性意見,才能經過不斷努力,既可以瞭解了中西方茶文化之間的差異性特點,又可以以英國本土的茶文化思想,完成英語知識的學習任務,達到事半功倍的效果。

3.3注重茶文化導入的層次性,尊重學生的認知規律

英語專業的教學課程需要教師有階段性的開展教學任務,也需要學生個人能力有層次的提高,才能確保學生在規定的時間內達到預期的學習效果。教師為進一步提高自身的教學能力,需要不斷學習,並適當的將茶文化知識在課堂上進行宣講,讓學生在一定的文化背景下,順利的完成英語課程的學習任務。教師應尊重學生的學習特點和興趣愛好,有針對性的開展茶文化的教學任務,為學生提供良好的學習語境,讓學生的語言能力逐步提高。由於教師講解的理論知識更有邏輯性,學生學起來也更為方便,為進一步提高教學效果,學生應根據教師的指導性辦法,在課堂上認真思考,並做好相關的記錄工作。另外,學生應利用課餘時間對不懂的知識進行補充,或者找老師進行詢問,彌補茶文化知識的空缺。教師也應與學生共同討論,充分了解學生的愛好興趣,才能將制定的理論教學方法更好的應用於實際,讓學生的個人成績穩步提高。教師應注重教學方法的使用,避免在短時間內為學生灌輸過多的知識內容,假如學生無法消化和理解,那麼這些知識內容的講解也就失去了意義。因此,開展以茶文化為基礎的教學課程,還需教師有階段地制定教學計劃,讓學生慢慢融入這種學習氛圍,達到預期的教學效果。

結束語

英國文化歷史悠久、淵源流傳,因此在進行英語教學的過程中,要想讓學生更好的掌握英語文化知識,就可以從茶文化方面入手,通過優秀茶文化作品的分析,幫助學生更好的掌握英語重點、難點知識。在英語教學的過程中,通過積極的引入英國茶文化,進一步提高學生的文化素養與品位。教師在教學中可以以閲讀西方優秀文化作品為基礎,先讓學生在茶文化的海洋中暢遊,從而用茶文化去感染、薰陶每一位學子,豐富學生的見解,提高學生的英語知識理解能力。因此,教師在教學的時候,要鼓勵學生去閲讀英國優秀的著名原著作品,若存在問題,教師可以推薦學生閲讀英漢互譯本,從而幫助學生通過學習英國茶文化,更好的掌握英語語法、語感等方面的知識,提升學生的英語綜合能力。

參考文獻

[1]顏學軍.《失明抒懷》語言層面分析[J].中山大學學報論叢,2012(5):2-4.

[2]袁宏.從語言層面談兒童繪本的翻譯[J].淮海工學院學報(人文社會科學版),2013(5):11-14.

[3]彭富強.論文化與思維方式對英漢語的影響[J].新西部(理論版),2014(8):35-36.

[4]肖辛格.例談影視作品標題的翻譯策略[J].文學教育(上),2013(3):45-46.

[5]張素英.文學翻譯是語言等值轉換和再創造的統一[J].邯鄲師專學報,2012(2):35-36.

熱門標籤