與心有關的英語習慣用語

來源:文萃谷 8.38K

人們一般認為,我們喜、怒、哀、樂各種感情的源泉是出自於心,因此“心”這個字出現在美國不少的成語和俗語中也就不足為奇了,第39講:have a heart; cross my heart。在大多數情況下,人心顯示出來的是人類感情善良的一面,例如慷慨。要是有一個人對你説: "Aw, come on -- have a heart!"

與心有關的英語習慣用語

To have a heart 要是從字面上來解釋那就會毫無意義了,因為每個人生下來都是有一顆心的。To have a heart 是一個俗語,它的意思就是要求別人對説話的人表示同情,或者是要求別人幫助他。

下面我們要舉的例子是一個十六歲的男孩在請求他的爸爸讓他用家裏的.新汽車。根據美國法律,一個孩子到了十六歲就可以通過考試拿到駕駛執照,也就是説可以開汽車了。

在美國,凡是一個家庭裏有這種年齡的孩子的話,那你就會經常聽到這樣的請求。這個男孩對他爸爸説:

"Hey, Dad, have a heart and let me use the new car; I have this big date with Jennie tonight."

這個孩子説:“爸爸,請你發發善心,讓我用那輛新汽車吧。我今天晚上請我的女朋友傑尼出去玩,這個約會可是很重要的呢!”

一般來説,家長都不太願意讓孩子開自己的汽車,因為許多年輕人往往喜歡開車開得很快,這樣容易出車禍。即便事故不嚴重,修理汽車的價格也很貴。何況,十幾歲孩子由於事故而死亡的例子也不少。

我們要舉的第二個例子是一個問朋友借了錢的人在請他的朋友寬容一些時間:

"Charlie, I know I've owed you the hundred bucks for a long time. But, have a heart: give me a little more time because I really don't have it right now."

這個人説:“查理,我知道我借你一百塊錢已經好久了,生活口語《第39講:have a heart; cross my heart》。但是,請你做做好事,再寬容我一點時間,因為我現在確實沒有這筆錢。”

下面我們要講解的一個俗語是美國人日常生活中經常用的:cross my heart。 Cross my heart 在中文裏的意思就是“保證”或者“發誓”等。一個小孩會説:cross my heart 來讓你相信他説的話是真的。例如:

"Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle."

這個孩子説:“比利,不是我把你的自行車弄壞的,我發誓。”

Cross my heart 這個俗語用的面是很廣的,不僅小孩常用,大人也經常用這個俗語。例如,有的談戀愛的人就用 cross my heart 來向對方表白自己的真情。下面就是一個例子:

"Honey, cross my heart, I've never looked at another woman since the first day I set eyes on you! Believe me, that's the truth!"

這個人對他的女朋友説:“親愛的,我向你發誓,自從我見到你以來,我從來也沒有對別的女人看過一眼,這可是千真萬確的呀!”

今天我們講了兩個和“心”,也就是英文裏的 heart 這個字有關的習慣用語。第一個是 to have a heart。對別人説 to have a heart 就是請求別人對他表示同情,或者也可以説是要求別人做做好事,幫幫忙。今天講的第二個習慣用語是 cross my heart。Cross my heart 就是向別人保證,向別人發誓,表明自己説的話是誠實的。

熱門標籤