輪台歌奉送封大夫出師西征原文翻譯及賞析

來源:文萃谷 1.49W

輪台歌奉送封大夫出師西征

輪台歌奉送封大夫出師西征原文翻譯及賞析

朝代:唐代

作者:岑參

原文:

輪台城頭夜吹角,輪台城北旄頭落。

羽書昨夜過渠黎,單于已在金山西。

戍樓西望煙塵黑,漢軍屯在輪台北。

上將擁旄西出徵,平明吹笛大軍行。

四邊伐鼓雪海湧,三軍大呼陰山動。

虜塞兵氣連雲屯,戰場白骨纏草根。

劍河風急雪片闊,沙口石凍馬蹄脱。(雪片闊一作:雲片闊)

亞相勤王甘苦辛,誓將報主靜邊塵。

古來青史誰不見,今見功名勝古人。

譯文

輪台城頭夜裏吹起號角,輪台城北旄頭星正降落。軍書昨夜連夜送過渠黎,單于已在金山以西入侵。從哨樓向西望煙塵滾滾,漢軍就屯紮在輪台北境。上將手持符節率兵西征,黎明笛聲響起大軍起程。戰鼓四起猶如雪海浪湧,三軍吶喊陰山發出共鳴。敵營陰沉殺氣直衝雲霄,戰場上白骨還纏着草根。劍河寒風猛烈大雪鵝毛,沙口石頭寒冷馬蹄凍脱。亞相勤於王政甘冒辛苦,立誓報效國家平定邊境。古來青垂史名屢見不鮮,如今將軍功名勝過古人。

註釋

⑴封大夫:即封常清,唐朝將領,蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護、安西四鎮節度副大使、知節度事,後又升任北庭都護,持節安西節度使。西征:此次西征事蹟未見史書記載。

⑵角:軍中的號角。

⑶旄(máo)頭:星名,二十八宿中的昂星。古人認為它主胡人興衰。旄頭落:為胡人失敗之兆。

⑷羽書:即羽檄,軍中的緊急文書,上插羽毛,以表示加急。渠黎:漢代西域國名,在今新疆輪台東南。

⑸單(chán)於:漢代匈奴君長的稱號,此指西域遊牧民族首領。金山:指烏魯木齊東面的`博格多山。

⑹戍樓:軍隊駐防的城樓。

⑺上將:即大將,指封常清。旄:旄節,古代君王賜給大臣用以標明身份的信物。

⑻平明:一作“小胡”。

⑼伐鼓:一作“戍鼓”。雪海:在天山主峯與伊塞克湖之間。

⑽三軍:泛指全軍。陰山:在今內蒙古自治區中部。

⑾虜塞:敵國的軍事要塞。兵氣:戰鬥的氣氛。

⑿劍河:地名,在今新疆境內。⒀沙口:一作“河口”,地理位置待考。

⒁亞相:指御史大夫封常清。在漢代御史大夫位置僅次於宰相,故稱亞相。勤王:勤勞王事,為國效力。⒂青史:史籍。古代以竹簡記事,色澤作青色,故稱青史。

賞析:

此詩作於公元754年(唐玄宗天寶十三載)或755年(天寶十四載),當時岑參擔任安西北庭節度使判官,是為封常清出兵西征而創作的送行詩。此詩與《走馬川行奉送封大夫出師西征》系同一時期、為同一事件、饋贈同一對象之作。

熱門標籤